Жалоба перевод на испанский
331 параллельный перевод
" Еще одна такая жалоба - и мы вынуждены будем обходиться без Ваших услуг в дальнейшем.
"Otra queja de este tipo, y tendremos que seguir... sin sus servicios".
Вот моя жалоба, сир.
Esta es mi queja.
Это уже вторая жалоба за 5 минут.
Ha sido el segundo problema en sólo cinco minutos.
Пришла жалоба от "Дворца Наслаждений"? - Нет.
- ¿ Alguna queja del Palacio del Placer?
Герр Майер, это уже вторая жалоба. Это нехорошо, что ваш сын...
Herr Maier, es la segunda vez que recibimos quejas no considero buena idea que su hijo...
Жалоба соседей... на пьяницу, нарушающего тишину.
El vecino se quejó. Un ebrio está ocasionando disturbios.
- Жалоба от одного из наших самых важных клиентов в Мексике показала мне возможный дефект крепления двигателя... А, Уилл.
... una queja de un importante cliente en México, revela un posible defecto en el Malborough Mark.
- У нас снова жалоба на шум.
Tuvimos otra queja de ruido.
Поступила жалоба о хищении динамита.
Alguien denunció un robo de dinamita aquí.
Год назад, когда мы ещё не были знакомы в полицию поступила жалоба. Одна девушка подала её в районный комиссариат.
una denuncia presentada hace más de un año, cuando aún no nos conocíamos, por una joven, en la comisaría.
У меня небольшая жалоба на условия труда.
Quiero quejarme sobre su gestión.
У меня есть предложение, простите, жалоба.
Tengo una propuesta, perdón, una queja que hacer.
И жалоба у меня... к нашему хозяину, редактору "Часового", Господину Бхупати Датт.
Y la queja está dirigida a... nuestro anfitrión, el editor del Sentinel, el Señor Bhupati Dutt.
Господин Бхупати ведёт себя так... будто и не знает... в чём жалоба заключается.
El Señor Bhupati actúa como... si no tuviera ni idea... de cuál puede ser la razón de la queja.
У меня жалоба.
Tengo una queja.
Ваша жалоба принята во внимание, сэр.
Su queja queda registrada, señor.
У тебя жалоба?
¿ Tienes alguna denuncia que hacer?
Это у меня хроническая жалоба, каждый раз, когда мы говорим.
Esa es mi queja crónica cada vez que hablamos.
Есть небольшая жалоба.
Sólo hay una pequeña queja.
Нет, у нас есть жалоба, верно, Фрэнк?
No puede ser. Tenemos una queja. ¿ Es así, Frank?
Жалоба о пропавшем ребенке была... отправлена с этого острова.
Se ha registrado una demanda de un residente de esta isla por una niña desaparecida.
Передо мной стоит человек, рассматривается его жалоба, но внезапно происходит нечто весьма необычное - его голос перестает долетать до моих ушей
Jamás olvidaré aquél momento. Un hombre esperaba que su petición fuera leída. Súbitamente la voz del funcionario pareció desvanecerse.
У нас жалоба, что где-то разбилось окно, и стекло упало вниз на мостовую.
Vengo de parte del gerente del edificio. Nos dijeron que había una ventana rota. Cayeron cristales a la acera...
У меня есть на вас жалоба от владельца этого здания, а также от коммерсантов, купцов и ремесленников, что вы им не платите. А также имеется распоряжение взыскать с вас сумму долгов и обязательств.
Tengo una denuncia contra el propietario de este palacio... de varios comerciantes y proveedores reunidos... de común acuerdo, solicitando un decreto de ejecución... por la suma de las deudas y obligaciones contraídas y no canceladas...
И если до меня дойдет хоть одна самая малейшая жалоба на вас тогда я вас выслежу и повешу как собаку.
Sabiendo que hay un tipo como usted en mi distrito, si me llega el más mínimo susurro de queja contra usted, haré que lo persigan y lo cuelguen como el perro que es.
Хотя, нет. На Лизу Хоберман была подана жалоба в январе 80-го, но её здесь нет.
Hubo una denuncia contra Lisa Hoberman en enero de 1 980.
Это официальная жалоба.
Cartas de quejas
Ещё одна моя жалоба, слишком часто используется приставка "пре".
¡ Esa es otra de mis quejas! Se usa demasiado ese prefijo, "pre -".
Это вторая жалоба, принятая нами.
Ya es la segunda queja.
Я думаю эта жалоба даже пойдет тебе на пользу.
Aunque creo que todo este asunto te va a venir bien.
К сожалению, подана жалоба. И я прошу всех оказать поддержку д-ру Хельмеру.
Ha surgido este asunto en esta casa y querría pediros a todos que le apoyéis.
На него подана жалоба.
Por lo que he oido, se le ha abierto un expediente.
Ещё одна жалоба, стало слишком много транспортных средств.
Otra queja... Demasiados vehículos.
Извините. Ваша жалоба проверяется.
Lo siento, parece que el reclamo tiene bandera roja.
Это звучит как жалоба. Стон раненого животного, не так ли?
Parece un quejido, como de un animal herido.
Это не больше, чем жалоба на то, что ты сменила имидж...
Es demasiado, aún si es una protesta por la forma en que has cambiado tu imagen...
- О. Кстати. Это юридически оформленная жалоба.
Mientras te tenga a ti, Richard, ésta es una queja legal.
- Нет, но жалоба - это уже слишком.
Pero creo que es un poco exagerado.
Если у тебя есть законная жалоба, ты можешь подать ее!
¡ Si tienes quejas legitimas, hazlas!
ѕоступила жалоба, что член вашей команды, эЕ " олтер — обчак, во врем € игры угрожал огнестрельным оружием.
He recibido un reporte informal que dice que un miembro de su equipo, Walter Sobchak, sacó un arma de fuego durante un juego de la liga.
Понимаешь? Это его жалоба.
¿ Entiendes Esa es su queja.
Потому что это не обычная жалоба.
Porque no es una queja normal.
У меня есть жалоба.
Tengo una queja.
Вот это уже жалоба.
Esa sí es una queja.
- Поступила жалоба от соседей.
No puede entrar así nomás. - Tranquilícese. - ¡ Estoy tranquila!
Поступила жалоба от соседей на слишком громкую музыку.
Me llamaron por un disturbio.
Поступила жалоба, и согласно традиции, мы отказываемся иметь с вами дело.
En la medida en, que además, hay denuncia, la costumbre exige que el feudo no quiera tener nada que ver con el denunciado.
Самая распространенная жалоба у женщин : "Ты со мной не разговариваешь".
Esa es la queja más grande de la mujer : " No hablas.
Это жалоба
Es la protesta...
Жалоба на бродягу.
Se busca a un merodeador.
Пусть у Нильсена была жалоба на Бэт, но ты же не знаешь, что было в ней.
No sabes qué decía.