Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ж ] / Жанр

Жанр перевод на испанский

109 параллельный перевод
Это не твой жанр.
No es tu estilo.
- Какой жанр драмы?
¿ Qué tipo de drama?
Но серьезные разговоры - не твой жанр.
- No. ¿ Qué sabes de eso? ¿ Dónde me llevas?
Помоги мне создать совершенно новый жанр в искусстве.
Ayúdame a crear un género artístico totalmente nuevo.
"Разве Вы не знаете, что жанр пародии давно МЕРТВ? !"
¡ ¿ No sabe que las payasadas de las películas mudas ya no se hacen mas?
Возможно, ты открыл новый литературный жанр – южный комикс.
Puede ser que estés al borde de una nueva forma : La revista de tiras cómicas del sur.
Я отказывался, пока не понял, что могу создать совершенно новый литературный жанр : научная фантастика без фантастики.
Al principio, estaba renuente hasta que me di cuenta que tenía una oportunidad aquí para crear un género literario totalmente nuevo : una "Ciencia ficción que no es ficción".
Ты не эстрадный комик... и твой жанр не совсем подходит для фильмов. Поэтому...
No eres un cómico de micrófono, y tu número no es de los que se pueden llevar fácilmente al cine.
Комедия - мёртвый жанр.
El arte de la comedia ha muerto.
Просто натюрморты - это не мой жанр, месье Дюфаэль.
Eso es porque no me gustan las vidas detenidas, M. Dufayel.
Суть в том, что я защищал жанр фэнтези из последних сил, в то время, как должен был сказать, "Отец, ты прав."
El asunto es que estaba defendiendo el género fantástico con apasionada intensidad, cuando lo que debería haber dicho es "Papá, tienes razón".
Тот был на таком взводе, что даже хотел втроем. Но пришлось ему объяснить, что это не твой жанр.
Aquel tipo quería hacer un trío pero le dije que esas cosas no te van.
Жанр присутствует, но хватает и клинического.
- Es un género, pero algo clínico.
Я, подобно многим, недооценивал этот жанр.
He menospreciado el género, como tanta gente...
Жанр ужаса приходит в упадок...
El género de horror está en declive...
этот новый "текучий" жанр вдохнёт в звёзд театра новую жизнь - как натурщиц.
Desde ahora, la pintura Ukyo-e hará que se pase de la época de las estrellas del Kabuki a la época de las modelos amateur.
Я люблю этого человека, который придумал жанр популярного романа.
Me gusta este hombre que ha hecho esta historia popular
Думаю, это потому что вьı знаете действительно, где вьı в фильме, знаете, это поднимает весь этот жанр фильма ужасов.
Porque sabíamos cuál era su razón de ser, hace referencia a todo el género de películas de terror.
И это бьıло в том, как сделать это одновременно реальностью жанра фильмов ужасов, действительной ссьıлкой на жанр фильмов ужасов, и в то же самое время настоящей комедией?
Teníamos que mantenernos dentro del género de terror, tomando como referencia las películas del género, pero al mismo tiempo hacer una comedia.
Здесь опять переход в жанр фильмов ужасов.
Aquí volvemos al género de terror.
Скажи, какой жанр тебе по душе?
Bueno, dime, ¿ cuál es tu "genre" favorito?
Какой жанр ты любишь?
¿ Cuál es mi "genre" favorito?
Не смейся над "жанр".
No te burles de mi, "genre".
Ну, я типа подсела на жанр кухонной утвари, знаешь. Кух-лит...
Me gusta el género artefactos de cocina ahora. "Cocinillas".
Мелодрама, Егор, не мой жанр.
- La drama no es mi estilo, Egor
Ты изобрела новый музыкальный жанр :
Inventaste un nuevo género musical. ¡ El pedísimo!
Ты посмел осквернить замечательный жанр Американского вестерна?
¿ Se atreven a contaminar el glorioso género del Western Americano?
Порнография - это по сути глубоко консервативный жанр.
Él... Él me miro al pasar.
Это не жанр, в котором всё разрешено.
Sólo una mirada.
Этот жанр основан на фундаментальном запрете.
Nada más.
Жанр захвачен любителями, но когда я вижу ваше внимание к деталям... обстановка...
Digo, el género ha sido usurpado por principiantes, claro pero cuando veo la atención que le prestas a los detalles al encuadre, los riesgos que afrontas- -
Они изобрели новый жанр!
¡ Inventaron un nuevo género!
Она выбрала жанр рассказа.
- Escribió una novela.
На сегодня жанр Тосацу распродается тысячами экземпляров.
¡ El género Tosatsu se vende hoy a millares!
Существует огромное разнообразие порно. И большая его часть - не жанр Тосацу.
Hay gran variedad de porno y la mayoría no es un coñito escondido en las bragas.
Профессор Август говорит, что комедии положений - обреченный жанр.
El profesor August dice que estas situaciones cómicas son un genero condenado
Значит именно убийство определяет этот жанр?
¿ El asesinato real la define como snuff movie?
Это безупречный способ для тебя, чтобы вернуться сильным, Винс, в фильме, о котором тебе не прийдется волноваться, потому как жанр, уже подразумевает большую аудиенцию.
Es el modo perfecto para que vuelvas con todo, Vince en una película que no tengas que cargar porque el género ya tiene audiencia propia.
Какой жанр музыки заставляет тебя думать о сексе?
¿ Qué clase de música te hace pensar en sexo?
Это уникальный и, как правило, недооцениваемый жанр.
Es una única y a menudo incomprendida forma de arte.
За 10 очков определите жанр этой картины.
Por 10 puntos, ¿ cómo está clasificado este cuadro?
3 : вспомните, что творилось в Англии с режиссёрами. Все мы знаем, они были очень талантливыми. Они определяли жанр рекламы, который ещё не успел добраться до США.
lo que pasaba en Inglaterra con directores, se habían convertido en directores de películas estaban definiendo un género en la publicidad, que no había llegado a los Estados Unidos
Хотел поменять жанр..
Quería cambiar de género...
Сказать по-правде, я большой фанат мариачи. * * ( жанр мексиканской музыки )
La verdad, soy admirador de la música de mariachis.
Ларри, какой под-жанр джаза ты любишь?
Larry, ¿ cual sub-género del jazz te gusta?
Лига газового фонаря, частное сообщество любителей стимпанка. * стимпанк - жанр фантастики
La Liga Lámpara de Gas, una sociedad privada steampunk.
Какой жанр?
¿ Qué tipo de cuadros?
Они создали жанр.
Ellos crearon un género.
Там говорится, что жанр стенд-ап уже не тот, что раньше из-за "Def Jam" и все такое.
Quiero que leas esto.
Я думал, что весь жанр - это одна песня.
Esto no será divertido.
Мой любимый жанр. Спасибо, Джоан.
Gracias, Joan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]