Жаре перевод на испанский
162 параллельный перевод
В этой жаре могло случиться все, и это случилось.
Cualquier cosa puede suceder con este calor, y sucedió.
Глупые собачки, лежите в такой жаре.
Perros tontos, echándose donde más calor hace.
Поезжай с Джетом, хватит быть на жаре.
Ve con Jett y sal de este calor.
Зачем нам подвергать себя жаре, холоду, дискомфорту поверхности?
¿ Por qué deberíamos aguantar el calor, el frío y las incomodidades de la superficie?
- Давно не жил в такой жаре.
Si sólo fuera el calor.
Одиннадцать миль по жаре, не говоря уже о расходах... на свиту. Сплошное разорение.
Once millas en este calor infernal... además de haber tenido que contratar a una escolta... un desastre.
Какой ты дурак, бегать в такой жаре.
Eres un adoquín. Correr en este bochorno...
Я и раньше бывал на жаре, но такое...
He padecido calor antes, pero como éste...
Может вся причина кроется в этой жаре?
Con ese maldito calor, no se sabe qué puede pasar.
Доктор не слишком в этом уверен, но может причина кроется в этой жаре.
El doctor cree que puede ser el calor lo que le haya afectado.
Но зеркало показывает не то. А он еще лежал на мне столько времени, со своими здоровенными бедрами тяжелый, волосатый на жаре-то. И еще ложись под них.
un espejo no devuelve la expresión además siempre está tumbado sobre mí dándome con los huesos de la cadera todo el rato pesa mucho y tan peludo con este calor siempre teniéndote que tumbarte para ellos me gusta más cuando me lo hace por detrás
Работала до глубокой ночи, ехала всю дорогу по страшной жаре, не записала диск, и у меня ещё и угнали машину!
Trabajé hasta las tantas, hice un viaje con un calor horrible, no grabé el disco, ¡ y encima me quitan el coche!
Не хочу ехать всю дорогу по такой жаре.
No quiero que me pille el calor por esa carretera.
- При такой жаре и вы б сумели.
- Usted también podría, con este calor.
Там они выбираются благодаря гравитации и жаре.
Y los deben aplastar... por la gravedad y el calor.
В такой жаре они долго не продержатся.
No duraran mucho tiempo con este calor.
Неплохое местечко выбрали. Только не говорите о жаре.
Puede quedarse aquí conmigo, pero no hable del calor.
- Я же просил не вспоминать о жаре.
- No hablemos del calor.
Вы не любите говорить о жаре.
Eres quien odia hablar del calor.
Если ты будешь носить старые вещи и заниматься только домашними делами,... ты умрешь в этой жаре
Si no acortas las faldas y dejas de usar esas enaguas, te vas a morir con este calor.
Это работа по 8 часов в день, постоянный грохот бьёт по мозгам, при пятидесятиградусной жаре, а когда на море шторм... такое ощущение, будто ты находишься на качающемся заводе.
Paso ocho horas diarias entre máquinas ruidosas, a unos cincuenta grados, y cuando el mar está revuelto... es como estar en una fábrica que se mueve.
Страшно смотреть, как он бродит по такой жаре.
Es terrible verlos trabajar como esclavos en este calor.
# как ещё долго должны мы жить в солнечной жаре? #
¿ Cuánto tiempo debemos vivir en el calor del sol?
Раз ты работаешь на литейном, то привык к жаре.
Si trabajas con acero, debes estar acostumbrado al calor.
Как они могут по такой жаре?
¡ Y en este calor!
У меня редкая болезнь, мистер Поркел. Я очень чувствительна к жаре и солнечному свету.
Tengo una rara enfermedad, señor Porkel.
Мы не сможем противостоять такой жаре долго.
No resistiremos mucho este calor.
В этой жаре я не в силах мыслить. Жуткое пекло.
No puedo pensar... con este calor.
¬ жаре битвы есть очень мало времени на раздумь €.
En el calor de la batalla, hay muy poco tiempo para pensar.
В этой жаре...
Con este calor...
После стольких лет, я всё ещё не могу оставаться на этой жаре.
Llevo toda la vida aquí y sigo sin soportar este calor.
Удивительно, как они вырастили рис в такой жаре?
No es como cualquier otra enfermedad. ¡ No es hambruna- - hay arroz en las chozas!
Словно я все лето торчу на жаре в том киоске, а ты дергаешь за ниточки.
Como si siguiera en ese puesto ardiente mientras tú dabas órdenes.
Кстати о жаре, не могу поверить что вы с Люком.
Hablando de caliente, no puedo creer que tú y Luke...
В такой жаре она больше двух дней не продержится.
No vivirá dos días en este calor.
Хотя по такой жаре заниматься спортом не стоит. Можно получить очень неприятный тепловой удар.
Si hacen ejercicio en este calor, se insolarán.
Ладно. Готов идти навстречу жаре?
¿ Listo para darle la bienvenida al calor?
К такой жаре я был не готов.
No me esperaba tanto calor.
При такой жаре напряжение действует изнуряюще.
En éste calor, el esfuerzo los deja verdaderamente exhaustos.
Зрители очень долго стояли на жаре. Люди не могут хохотать, когда им жарко, потому что они потные и от этого им не удобно.
La audiencia no soportará el calor por mucho tiempo, y las personas no suelen reír mucho cuando tienen calor, porque están sudadas e incómodas.
Надо жарить. При такой густой жаре глосик долго не выдержит.
Hay que freírlo, con este calor se pondrá malo.
Либо ему просто нравиться смотреть, как я ношусь по этой жаре.
O sólo le gusta verme ir de un lado para el otro, con este calor.
Будучи четверть века подвержены влаге, жаре и без ухода обычно, пластичный оконный герметик, становится жестким, запирая окно в раме.
Luego de 1 / 4 de siglo de exposición a la humedad y al calor sin mantenimiento el sellador flexible de ventanas normal se ha vuelto rígido trabando este vidrio en su marco.
Джо не мог оставаться в жаре – это вредно для его легких.
Joel no soportaba el calor, siempre lastimó sus pulmones.
'ойлу пришлось объ € снить, как именно, в жестоком жаре внутри звезд, легкие атомы могут при переплавке стать т € желее.
Hoyle tuvo que explicar con precisión como en el infierno al interior de las estrellas, los átomos livianos se podrían haber fusionado para transformarse en los más pesados.
Я волнуюсь, ведь ты так чувствителен к жаре и холоду.
Eres tan sensible a los cambios de temperatura...
На такой жаре будет трудно закрасить тату на его ягодицах.
Bueno, con este calor es difícil que se aguante en sus nalgas,
Когда я был в спецназе, мы делали приседания при 46 градусной жаре. У меня до сих пор в заднице песок.
Cuando estuve en las fuerzas especiales, debíamos hacer flexiones con 45 grados de calor y aún me queda arena en el culo.
По такой жаре... невозможно было привезти его сюда.
Murió en combate
Или по такой жаре... нам не удастся на неё посмотреть.
Señor Kurogane
Я пошутил, что при такой жаре многие начинают потеть, но он промолчал.
Hice una broma sobre el calor seco, no dijo nada.