Жарить перевод на испанский
205 параллельный перевод
Брось, твоя Пэрл не умеет так жарить стейки, как Билли Мэндэл.
Pearl no cocina como Billy Mandel.
И она сказала тебе, чтобы ты шёл жарить яичницу.
- Y te mandó a freír espárragos.
Я бы рад был жарить тут цыпленка. Пожалуйста, не надо - Но всё-таки суп-то надо доварить.
Te he dicho mil veces que no cocines sobre la estufa.
- А кто тебя просил ее жарить? Никто.
¿ Quién quiere una tortilla?
Как ты будешь их готовить, Лео? Взбивать или жарить?
¿ Cómo los quieres, Leo, escalfados o fritos?
Вас будут жарить за станком.
Responderán al destajo. ¡ Ocho horas de destajo!
Боже, да там прямо на улице можно яичницу жарить.
Cielo Santo, puedes freír huevos en la calle.
* А потом она стоит и изучает цыплёнка * задаваясь вопросом - жарить или не жарить
Y después se pone a estudiar el pollo, el dilema es asarlo o no asarlo,
Продолжайте жарить вредную пищу.
Sigan cocinando.
Мы имели обыкновение жарить зефиры Пафта у огня в Лагере Ваконда.
Solíamos asar malvaviscos "Stay Puft" en las fogatas de los campamentos.
Может будет жарить картошку в Венус.
Cocinará comida frita en Venus.
Как будем его жарить?
¿ Qué pasa con esto?
Миссис Бойнтон надо было избавиться от семьи... чтобы, извините за выражение, "иметь ещё одну кошку для порки" ( фр.выр. ) ( анг.выр. : "рыбу чтобы жарить" )
Bien, ya ve, la Sra Boynton tuvo que deshacerse de su familia... porque, para usar una expresión vulgar... ella tenía a otro pescado en la sartén.
Не переживай. Ты научился жарить картошку.
Por lo menos hemos aprendido a freír patatas.
Можете устраивать застолья для своих крутых друзей, жарить попкорн, наряжать ёлку, жрать клюкву... рассылать друг дружке открытки на второсортной бумаге.
Puedes quedarte con tu cena y tus amigos y las palomitas y el arbolito y el acebo y las postales de Navidad en papel reciclado.
Он, вероятно, опоздает на рыбалку, но поспеет сюда, когда рыбу будут жарить.
Tal vez no llegue a tiempo, pero estará ahí cuando lo pesquemos.
А мы разве не должны были жарить корни алтея?
¿ No podemos asar marshmallows?
Но я выбираю Шасту, потому что она любит жарить бекон на пляже.
Me inclinaré por Shasta porque le gustaba hacer tocino en la playa.
- Можно будет жарить рыбу. Давай. Вот так.
Comida para los peces.
Я мог бы носить униформу, делать бургеры, жарить картошку.
Quiero decir... Podría estar usando uno de esos uniformes, dando vuelta hamburguesas...
Вместо того, чтобы жениться, ездить в отпуск, жарить шашлыки, видеть, как мой ребенок делает первые шаги, я буду сидеть в бетонной камере в окружении убийц и насильников.
Mientras tú andas casándote, yéndote de vacaciones... Teniendo parrilladas en tu jardín... Y emocionándote cuando le salga el primer diente a tu hijo...
Ты можешь их коптить, варить, жарить, печь, парить.
Puedes hacerla a las brasas, hervidos, fritos, a la plancha, con ajo,...
Из них можно сделать креветочный кебаб, можно делать гамбо, жарить в масле, без масла.
Hay, brochetas de camarón, camarón criollo, Caldo de camarónes, camarones empanizados, rebozados,... semifritos.
Мясо жарить, однако
Cocinar carne.
Как долго, по-твоему, мы будем жарить барбекю?
¿ Cuánto crees que durará la parrillada?
Выкинешь херню - опять будешь жарить фасоль с Пабло Эскобаром.
Un movimiento y freirás alubias con Pablo Escobar.
Меня не волнует, насколько развеселый твой фартук, жарить мы его не будем.
¡ No! No me importa cuán gracioso sea tu delantal, no lo vamos a cocinar.
Иисус-младенец заберет тебя в ад и будет там жарить вечно как отбивную.
El niño Jesus te llevara al infierno y te quemara como a un tocino por la eternidad.
У меня на животе яйцо можно жарить!
Podrían freír un huevo sobre mi estómago.
Мы будем жарить их пятки на огне, пока кожа не потрескается. Спасибо, Биби.
Pondremos sus pies al fuego hasta que su piel les cruja.
Ладно, Рэд, если это тебя волнует, мы можем пригласить их к себе, и жарить мясо будешь ты.
Bueno, ok, Red \ ~ Si te molesta... Podemos invitarles, \ ~ y usted puede cocinar.
Вернешься в Сент-Луис и снова будешь жарить рыбу.
Vas a estar de nuevo en St. Louis friendo pescado.
Умение жарить мясо?
¿ Qué cosa? ¿ Asar carne?
Будешь ли ты ее жарить или варить, я повесил ее сюда для твоей безопасности.
Cuecelo o frielo, lo he puesto por tu bien.
Я не буду его покупать. Не буду жарить, не буду готовить.
No lo compro, no lo aso, no lo horneo.
Может, это будет не так уж плохо. Да, теперь модно все жарить во фритюре.
Quizás no sea tan malo... si, el deep-Fried, esta muy de moda
Эта дрянь такая дешёвая, что на ней можно курицу жарить.
Esa grasa es tan barata que podrías freir un pollo con ella.
— 45 минут жарить баклажаны?
- ¿ 45 minutos para berenjena asada?
А он любит жарить бекон и натирать им свои гениталии, чтобы собака их облизывала.
Y le gusta freír bacon y restregárselo por los genitales para que el perro lo lama
- Но если Павэйн хотя бы наполовину так плох, как там говорится он должен был жарить свои каштаны в аду еще столетия назад.
Pero aún si Pavayne fuera la mitad de malo de lo que parece... llevaría siglos asando sus castañas en el infierno.
Маленькая Донетт знает, как жарить.
La pequeña Donette sabe quemarlo.
А ещё он любил жарить барбекью.
Sé que le encantaban las buenas parrilladas.
И буду и впредь красиво украшать дом и жарить семечки до конца моих дней.
Y continuaré creando decoraciones elegantes y... comidas saludables hasta el día que muera.
Не будем жарить непойманных кроликов.
Cocinas conejos que aún no han sido cazados.
Я собираюсь жарить гигантские креветки, с каким-то забавным названием.
Estoy a freír un poco de camarones jumbo, que es un nombre gracioso.
Выплюнь немедленно! Их жарить надо!
Están más buenos si los cocinas.
Еще привезли двух антилоп, которых они тоже принялись жарить.
Dos antílopes fueron rápidamente despellejados y asados.
Поставьте жарить кофе.
Voy a buscar más leña.
ДиКей, присаживайся с нами. Мы собираемся жарить грибочки.
D.K., agarra una silla, y comamos algunos mariscos.
Из меня шашлык можно жарить.
No, es temperatura de freír bistecs.
Ещё нельзя жарить цыплят.
Todavía no puedes rociarla con salsa.