Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ж ] / Жей

Жей перевод на испанский

349,936 параллельный перевод
И как же ты это сделаешь?
¿ Y cómo vas a hacerlo?
Так что давайте сегодня же приступим к оздоровлению, давайте вершить историю вместе.
Que la reconciliación comience hoy. Hagamos historia juntos.
И кто же?
- ¿ Cuál?
А я всё же рискну.
Me arriesgaré.
Вы же не хотите навредить мистеру Макэллану?
No quiere poner en peligro al Sr. Macallan, ¿ no?
И чего же, по-твоему, я хочу?
¿ Qué pensaste que quería?
Мне оставить её или всё же уволить?
¿ La mantengo o la despido?
Всё должно быть по-настоящему, ты же знаешь.
Tiene que parecer real. Lo sabes.
Если Ашер теперь особый советник, кто же ты?
Ahora Usher es asesor especial. ¿ Dónde te deja eso?
Она же наш друг.
- Pero es nuestra amiga.
Почему же он тебя интересует?
- Entonces ¿ por qué te interesa tanto?
То же, что нам с вами.
Quizá lo mismo que nosotras.
Тогда же, когда и Брокхарт.
¿ Brockhart y él a la vez?
Ахмади действительно в Дамаске, и сразу несколько сторон стремятся его захватить, включая, конечно же, Соединённые Штаты.
Ahmadi está en Damasco. Varios equipos se apresuraron a capturarlo, incluyendo a los Estados Unidos, por supuesto.
Но говорю же, я ни во что не лезу.
Pero, como dije, yo no juzgo.
Какая радость - гадить своей же партии?
- Perseguir a tu partido no te ayudará.
Ты же эксперт.
Tú eres el experto.
Господи, это же мои первые 100 дней!
Son mis primeros 100 días, por Dios.
Если всё же надумаешь, я всегда рада поговорить.
Si quieres declarar, estamos dispuestos a hablar.
Право же, ни Госдепартамент, ни Пентагон не могут добраться до Ахмади.
El Departamento de Estado, el Pentágono, ¿ no podemos acercarnos a Ahmadi?
Да. Я то же сказала про тебя : и так далее.
Sí, yo le dije lo mismo de ti, etcétera.
Он скажет то же, что говорил Хаммершмидту.
Dirá lo que le dijo a Hammerschmidt.
Это как же?
- ¿ Qué es eso?
Опять же, я думаю лишь о партии.
Por el bien del partido.
Вы же не ждёте от кабинета большего, чем от себя самого?
No esperes que el cargo haga más de lo que aportas.
Да, Уокер вернулся к своей сделке, потому что он так же изменчив, как и его показания.
Sí. Rechazó el trato, porque es tan volátil como su declaración.
Это же не Уотергейт. Пока что.
No es el Watergate... todavía.
Ты же знаешь.
Ya lo sabes.
Ты же умная, Кэти.
Eres inteligente, ¿ no?
Ваши расчёты такие же, как и мои. Нет никакого плана.
Presidente, sus suposiciones son tan buenas como las mías.
Как же так, Фрэнсис?
¿ Qué te parece, Francis?
Ты же тёртый калач.
No eres nuevo en esto.
Бросьте. Вы же знаете.
- Vamos, ya debes de saberlo.
И угораздило же тебя... влюбиться.
¿ Cómo pudiste ser tan estúpida de haberte enamorado?
А теперь я обвиняю вас в том же самом.
Y yo los acuso exactamente de lo mismo.
Посмотри на Лиэнн, она же вернулась.
Mira a LeAnn. Se fue y regresó.
Кандидаты все те же :
Mis candidatos siguen siendo los mismos.
И куда же мне податься?
¿ Adónde sugieres que vaya?
Итак... Что же вы забыли в гостинице в Остине?
¿ Qué olvidaste en aquel cuarto de hotel en Austin?
Вы свой выбор уже сделали. Вы же не зря едите свой хлеб.
Si no, no estarías haciendo un buen trabajo.
Вы же просили о встрече.
Usted solicitó esta reunión.
Пара местных жителей - должен же кто-то следить за расписанием поездов.
Algún residente de Washington para que todo siga su curso.
Ты же... Не ведись на это.
No caigas en eso.
Да, я же пошутил.
Sí, estaba bromeando.
Он же твой брат.
Quiero decir, él es tu hermano. Bueno.
Надо же, и правда.
Sí lo estás.
Я же понимаю, когда вижу рассерженное лицо.
Ya conozco una cara molesta cuando la veo.
— Сказал же, нет.
- Dije que no.
И я знаю, что говорил то же самое о массажном кресле, но на этот раз я всерьёз.
Y yo sé que dije lo mismo sobre la silla de masaje, pero esta vez lo digo en serio.
Я чувствую к тебе то же самое.
Siento lo mismo por ti.
Знаете, со мной случилось то же самое.
Saben, lo mismo me pasó a mí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]