Желаете перевод на испанский
1,886 параллельный перевод
Зачем вы желаете этого?
¿ Y por qué haría eso?
Не желаете приватный танец, Сальвадор?
¿ Te apetece un baile privado, Salvador?
Если желаете заняться самоудовлетворением у нас есть несколько электроприборов прямо здесь.
Si te apetece satisfacerte en solitario tenemos algunos aparatos electrónicos ahí mismo.
Вы, правда, не желаете клубничку?
¿ Seguro que no quieres una fresa?
Само собой, если вы все еще желаете обратиться к юристам, не стесняйтесь.
Y ahora, si aún siguen deseando avisar a sus abogados, háganlo, por favor.
Хотите присесть в баре или вы желаете, чтобы я показал вам ваш столик?
¿ Desea tomar asiento en el bar o quiere que la acompañe a su mesa?
Мышь завелась. Чаю не желаете?
Porque hay un ratón. ¿ Quieren té?
Отец, не желаете...
Padre, le gustaría...
- Не желаете чаю, отец?
- ¿ Quiere una taza de té?
Теперь, не хотите приступить к делу или желаете продолжить игру?
Ahora, ¿ quieren negociar? ¿ O quieren seguir jugando?
Горло промочить не желаете?
¿ Quién quiere un trago?
Не желаете ли выпить?
¿ Puedo ofrecerle una copa?
Желаете продолжать?
¿ En verdad quiere seguir con esto?
Желаете что-то еще, мадам?
¿ Algo más que necesite, señora?
Не желаете ли надеть пальто? Что ж, ладно.
- ¿ No te pondrás la chaqueta?
Не желаете ли пройти в свои комнаты?
Si no desean ir a sus habitaciones, serviremos el té a las cinco.
Зеленого горошка не желаете?
¿ Quieres alverjas?
— Не желаете перекусить?
- ¿ Quiere unos entremeses?
Желаете чего-нибудь выпить для начала?
¿ Van a empezar con alguna bebida?
- Что желаете?
- ¿ Qué desea?
- Простите, не желаете ли вина?
Disculpen.
Можете перейти в мою каюту, если желаете.
Pueden venir todas a mi cuarto, si desean.
Воды. Желаете с газом или без газа?
¿ Quiere agua con o sin gas?
ќ чЄм вы желаете спросить мен €?
¿ Qué desea saber?
'от € вы пылко желаете спастись, у вас нет смелости оставить всЄ.
Aunque desee... fervientemente ser salvado... carece del coraje necesario para abandonarlo todo.
- Такси желаете?
¿ Taxi, señor? ¿ Por qué no?
Если желаете, можете переночевать здесь, месье Де ля Бат...
Si lo desea puede pasar la noche aquí.
Желаете что-нибудь ещё джентльмены?
¿ Algo más, caballeros?
Не желаете пройтись?
Demos un paseo.
— Желаете девочек?
- ¿ Quieren chicas?
- Не желаете подождать в баре?
- ¿ Quisiera esperar en el bar?
Желаете зарегистрироваться гребаную жалобу?
¿ Quiere hacer una maldita queja?
Бесс, вы желаете к нам присоединиться?
¿ Bess, quiere unirse a nosotros?
Хорошо. Не желаете ли обменяться любезностями по дороге?
De acuerdo. ¿ Quieres intercambiar cotilleos de camino?
Не желаете поклевать чего-нибудь перед ужином?
¿ Queréis algo de picar antes de la cena?
Вот что бы я хотела знать, так это почему вы желаете покинуть такое место, проделать весь этот путь и сражаться за нас?
Lo que quiero saber es, ¿ por qué cualquiera de vosotros... quiere abandonar ese lugar, para llegar hasta aquí y luchar por nosotros?
Что желаете?
¿ Qué te gustaría?
Здавствуйте мальчики. Желаете приватный танец?
Hola chicos ¿ Buscan un baile sexy?
Добро пожаловать. Не желаете купить пирог?
Bienvenido, ¿ le gustaría comprar un pastel?
Чего желаете?
¿ Qué puedo darles?
Если желаете, когда уйдут остальные гости, мы с Гильомом можем остаться, и мы можем... ебать запреты все вчетвером.
Si quieren, luego de que sus otros invitados se marchen Guillaume y yo podríamos quedarnos y así joder a la prohibición de alguna manera más profunda.
Не желаете чего-нибудь ещё?
¿ Puedo traerles algo más?
Поделиться не желаете?
¿ Le importaría compartirla?
Может, желаете войти?
Entonces, ¿ le gustaría entrar?
Еще что-нибудь желаете?
Si necesita algo, tenemos...
- Что Вы желаете?
Buen día, señora. ¿ Qué desea?
Не желаете вина?
- ¿ Quieres algo de vino?
— Не желаете ли этот?
¿ Le gusta esta?
Не желаете вьIпить МадирьI ( ликер с ромом )?
¿ Beberán "madeira" ( licor )?
Что желаете?
¿ Qué desea?
И если вы не желаете отправить ее в Чердак сейчас...
Si no está dispuesta a mandarla al ático...