Желания перевод на испанский
2,905 параллельный перевод
Странные желания. Хорошо было снова быть в дороге.
Tengo que orinar todo el tiempo y un raro antojo de remolachas.
дракон появляющийся из этих жемчужин исполняет желания?
Si estoy en lo cierto, ¿ un dragón emerge de estas esferas y les concede un deseo?
И исполни мои желания!
¡ Y cumple mi deseo!
Я сгораю от желания обучиться сражаться с духами в стиле Унлака.
¿ Qué puedo decir? Estoy emocionada por aprender el método Unalaq para luchar contra los espíritus.
Нет никакого желания.
Simplemente no quiero.
Я не разделяю твоего желания завязать с ней дружбу.
Simplemente no entiendo tu compulsión por convertirla en una amiga.
Мы везём тебя в больницу. Там тебя вылечат,.. а потом я отвезу тебя домой, и мы будем исполнять все твои желания.
Te vamos a llevar al hospital, y van a arreglarte, y te voy a llevar a casa, y todo el mundo va a consentirte.
Я просто не имел... желания принимать гостей, понимаешь?
Yo no tenía... ganas de tener visitas, ¿ sabes?
Мы бросаем монетки в фонтан и загадываем желания.
Nos gusta pedir deseos en la fuente.
- Ребята, мне прискорбно сообщать вам, но желания не реальны.
Chicos, siento decíroslo, los deseos no son reales.
Все наши желания действительно сбываются.
Todos nuestros deseos se cumplen.
Не тратим свои желания на невозможное.
No vamos a desperdiciar deseos en imposibilidades.
Ага, только эти монеты - не желания.
Ya, pero las monedas no son los deseos.
- Я же сказал тебе, что пенни не желания.
- Ya te lo dije. los peniques no son deseos.
Если только тебе не известен другой способ добраться до него, и ты нет желания попытать счастья на нарах с отмарозками, остаётся только это.
A menos que conozcas otra forma de atrapar a ese hombre o a menos que quieras correr el riesgo con los tipos de Detención, esta es tu opción.
Никогда не возникало желания сесть на что-либо. Было грязно.
Estaba sucio.
Мы частенько называем потребностями наши желания.
Bueno, la mayoría de las cosas que llamamos "necesidades" son deseos.
Но вот любовь, признание, известность, похвалы и так далее – это желания.
El resto, amor, aprobación, reconocimiento, elogios lo que sea- - Son deseos.
Интересно... Ваши желания исполнены Спасибо!
fascinante... tus deseos estan concedidos te lo agradezco a Holden?
Мы уже дважды встречались, но в обоих случаях он не проявлял ни малейшего желания пригласить меня в постель.
Me lo he encontrado dos veces y en ninguna de las dos ocasiones ha mostrado ni el menor interés en llevarme a la cama.
У меня нет никакого желания с ним видеться, Антоний.
No tengo ningún deseo de verlo, Antoni.
Считалось, что в этом лагере будут испольняться желания, но ты только и делаешь, что говоришь "нет".
- Cállate. Este campamento se suponque que es para cumplir deseos, pero todo lo que decís es "no".
Допустим девушка всё названивает тебе, но у тебя нет никакого желания начинать отношения.
Digamos que una chica no para de llamarte, pero tú no tienes ningún interés en esa relación.
Он не скрывает своего желания уничтожить нас.
No guarda en secreto su deseo de destruirnos.
Мои желания не сбудутся.
Las emociones parecen embriagadas.
Желания скованы гордостью.
Hay orgullo en los deseos.
У меня нет никакого желания сражаться с тобой.
Tu intención es matarme con ese movimiento...
Теперь его желания не имеют значения.
Lo que quisiera ya no importa.
Окей, если мне и в правду так сильно нужен мой отец, то почему я ношу этот номер телефона уже 3 недели без всякого желания позвонить ему?
Está bien, si yo necesito un padre tan malo, ¿ Por qué teniendo su número desde hace tres semanas, no he sentido el más mínimo impulso por llamarlo?
Да, миллионы китайских хакеров просто умирают от желания запустить руки в твои финансы.
Sí, hay un millón de hackers en China muriéndose por meter mano en tus cuentas.
Я, например, не сбегаю, но и торчать в этих местах желания нет.
Yo no tengo prisa, pero no tengo ningún deseo de quedarme en estos lugares.
Это твой шанс, у меня пока еще нет желания сделать что-то плохое. Выговорись! Давай!
Esta es tu oportunidad, mientras todavía estoy cansada por haber usado mis mejores movimientos. ¡ Sácalo de tu sistema!
У меня нет никакого желания воскрешать прошлое.
No tengo ganas de revivir el pasado.
Нет, бесит то, что у тебя нет никакого желания сделать этот день особенным для всех нас.
No, lo que es molesto es tu falta de ganas de hacer este día especial para todos nosotros.
Часто то, чего мы хотим, наши желания спрятаны очень глубоко...
A veces lo que queremos, lo que deseamos es algo que tenemos dentro...
Не было достаточно сильного желания.
Tu tampoco lo haces suficientemente mal.
Я изнемогала от страстного желания.
Enfermé por tanto extrañarte.
Потому что теперь я поняла. Диву не устраивает меньшее, чем ей хочется и извиняться за свои желания она не будет.
Una diva no se conforma con algo inferior a lo que ella quiere, y no se disculpará por quererlo.
Я хочу сделать ещё одну песню Фила Коллинза, прежде чем они заставят нас засунуть обратно в шкаф наши тайные желания.
Quería cantar una canción más de Phil Collins antes de que nos hiciesen guardar de nuevo nuestros placeres prohibidos en el armario.
Пусть сбудутся все твои желания, моя дорогая!
Que todos tus deseos se cumplan, querida.
Он был известным окультистом который потратил большую часть жизни на изучение и усовершенствование искуства или астральной проекции, которую он считал необходимой в поисках для познания одного истинного желания.
Fue un importante ocultista que pasó gran parte de su vida estudiando y perfeccionando la proyección astral, la cual consideraba esencial en la búsqueda del descubrimiento de la Verdadera Voluntad
А ведь у меня тоже есть желания.
Y yo también quiero cosas.
У тебя нет желания пилотировать этот рок тур?
¿ Tienes algún interés? ¿ en el vuelo de la gira de rock?
У меня нет никакого желания спать с этим лягушатником.
No tengo deseo de tener sexo con esa papa a la francesa.
Желания плоти, они ничто по сравнению с наградами власти и амбициями.
Los deseos de la carne, no son nada comparados con las recompensas del poder y la ambición.
Мои желания не имеют значения.
Lo que yo quiera no importa.
Парни умирают от желания быть плохими, и твой дружок Лиам только что предоставил нам прекрасную возможность для этого.
Los chicos se mueren por ser un poco malos, y tu amigo Liam nos ha dado la oportunidad perfecta.
Он отвечает : "Желания мало, чтобы это случилось".
Él responde : "Desearlo no hará que suceda".
Я обругал Леонарда сегодня, и, согласно уставу Гриндейла, я сейчас должен ему предоставить три желания.
Hoy regañé a Leonard, y según los estatutos de Greendale, tengo que concederle tres deseos.
Я никогда не думал, что произнесу это после того, как окончил 6 класс, но поиски лифчика дали результаты. Выяснилось, что шесть женщин купили лифчик от Салтура такого же размера и модели, что и наше орудие убийства, в том же магазине нижнего белья в Верхнем Ист-Сайде... "Плотские желания".
Nunca pensé que diría esto, pero llegó la investigación del sostén... resulta que 6 mujeres compraron un sostén Sultura, igual al arma homicida en la misma tienda de lencería, Carnal Desire.
У меня нет желания помогать вам.
No tengo ningún deseo de ayudarte.