Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ж ] / Жестокое

Жестокое перевод на испанский

473 параллельный перевод
УБИЙСТВО В СОХО Несомненно жестокое убийство случилось прошлой ночью в Сохо, когда Айви Пирсон, жительница Дадэм Корт была задушена человеком по имени Хайд, с которым она занимала жилплощадь.
ASESINATO, SOHO. - Anoche ocurrió un asesinato, Ivy Pearson, de Diadem Court, fue asesinada por un hombre llamado Hyde.
Ваше дело обречено на провал. Вы опираетесь на жестокое преследование невинных людей.
Su causa está condenada al fracaso porque impone estúpidas reglas a gente inocente.
Правонарушение, сопротивление аресту,.. .. жестокое нападение и побои с покушением на убийство.
Allanamiento y lesiones con intento de matar.
- Правонарушение и жестокое нападение.
- Allanamiento y lesiones.
Коварство столь жестокое, что мне с трудном верится.
En una violación inconcebible tan brutal y dolorosa?
Андрэ, что такое судьба, если всё бывает по-разному, если я сказала слово, или сделала один жест вместо... другого, ты же не думаешь, что это, скажем жестокое слово... может исчезнуть и не стать причиной, спровоцировавшей смерть моего сына?
Andrea, qué fatalidad. Si las cosas hubieran sido de otra forma. Si yo hubiese dicho una palabra o comprendido un gesto en lugar... de otro. ¿ No se da cuenta lo atroz que es que una palabra... que ya no puede borrarse haya sido lo que provocó la muerte de mi hijo?
ФИНАЛ ЗАТЯНУВШЕЙСЯ БОРЬБы ЗА АНГЛИЙСКУЮ КОРОНУ. ЖЕСТОКОЕ ПРОТИВОСТОЯНИЕ ДВУХ ВРАЖДУЮЩИХ ПАРТИЙ НАЗВАЛИ ВОЙНАМИ АЛОЙ И БЕЛОЙ РОЗы. АЛАЯ РОЗА
Esta historia comienza en la segunda mitad del siglo XV en Inglaterra, después de un largo período de luchas entre facciones rivales por la corona inglesa, y se conoce como La Guerra de las Rosas.
Тебя всю дорогу тошнило Самое жестокое похмелье
Tienes una resaca... la peor resaca de tu vida.
А это жестокое письмо?
¿ Y aquella carta cruel?
Все, что я сейчас знаю - это то, что наш Чарльз Кэмпбелл провел два года в тюрьме за жестокое изнасилование.
... nuestro Charles Campbell ha pasado dos años en prisión por violación. Te veré a las cuatro entonces.
Возвращаясь домой, когда я только выехал приветливый, богобоязненный лавочник совершил жестокое сексуальное преступление.
Tengo algo que puede interesarle al capitán. Cuando volvía a casa, supe que un amable tendero, temeroso de Dios había cometido un brutal crimen sexual.
Жестокое объяснение о том, что только благочестие может сделать человека человеком,
Una explicación feroz que sólo la piedad puede volver humana
Жестокое объяснение что только благочестие может сделать человека человеком,
Una explicación feroz que sólo la piedad puede volver humana
Но ты продолжала быть ребенком, так же глупо, как в древности, так же жестоко, как в будущем, и между тобой и твоей красотой, в своем могуществе, просачивается глупое и жестокое будущее.
Sin embargo, tú, continúas siendo una niña, tonta como la antigüedad, cruel como el futuro entre tú y tu belleza poseída por el poder se encuentra toda la estupidez y la crueldad del presente.
Бессмысленное, жестокое убийство!
¡ Una matanza maligna y sin sentido!
Он как животное, бездумное жестокое животное.
Es como un animal, un animal brutal irreflexivo.
" Окружной суд в Добое приговорил Тривуна Белановича к смертной казни через расстрел за жестокое убийство Савы и Станоя Глигорич.
"El gran jurado de Doboj ha condenado a Tribun Bjelanovic... por el brutal asesinato de Sava y Stanoje Gligoric a pena de muerte."
Кошка - самое жестокое и наводящее ужас животное. Вспомните саблезубого тигра.
El gato es el animal más despiadado desde los tiempos del dientes de sable.
( надпись ) Жестокое убийство банкира ( текст ) После смерти он оставил жену вдовой и двадцати двух летнего сына.
"El hombre asesinado deja su viuda y UN HIJO DE 22 AÑOS"
Таким образом, господа присяжные, ваш долг приговорить этого человека к пожизненному заключению за это жестокое преступление!
¡ Por eso, miembros del jurado, es su deber... condenar a este hombre de por vida por este horrible, cruel y absurdo crimen!
Он наложил жестокое заклятие на двух мальчиков в школе.
Lanzó un maleficio sobre dos chicos del colegio.
Это... это самое злое и жестокое, что я когда-либо слышала!
Eso... es lo más cruel, lo más perverso que he oído nunca!
Только знайте, что ваше презрение - самое жестокое наказание, страшнее, чем смерть.
Sólo sabed que vuestro desdén es... el peor castigo para mí, peor que la muerte.
Это жестокое и горькое поражение, которое я так просто не забуду.
Esta es una derrota cruel y amarga que probablemente jamás olvidaré.
В языческом Риме богатство непременно означало нечто жестокое, но теперь это вовсе не обязательно.
La riqueza en la Roma pagana era muy cruel, pero ya no lo es.
Во взгляде у неё было какое-то чувственное и, в то же время, жестокое выражение. Я никогда не встречал таких глаз.
Sus ojos tenían una expresión voluptuosa y hosca al mismo tiempo... que no he vuelto a encontrar en ninguna otra mirada humana.
Изготовление порнографии и, возможно, жестокое обращение с ребёнком.
Por facilitar pornografía a menores y tal vez abuso.
Арестуйте его за попытку убийства, а остальных - за жестокое обращение с животными.
Arrestadlo por intento de homicidio y al resto, por maltrato a un animal.
И жестокое обращение.
Y es maltrato. Creo que es asqueroso
Удивительно, насколько это жестокое и безумное кино.
Hay muchisima locura y violencia en esto.
Это жестокое и необоснованное наказание.
Es un castigo cruel e insólito.
Есть намёки на постоянное жестокое обращение и сексуальное растление.
Hay amenazas constantes de abuso y agresión sexual.
Теперь я плачу за своё жестокое сердце
Y ahora estoy en la miseria y me pagan con la misma moneda
Ты жестокое, бессердечное, невежественное ничтожество.
Eres cruel, sin corazón, ignorante cretino.
Для протокола. Больница будет подавать жалобу на жестокое обращение с детьми? Да.
¿ El hospital va a hacer una denuncia formal de abuso infantil?
Разве это не жестокое обращение?
¿ Eso no es abuso?
Я в постели прямо сейчас надела нечто действительно жестокое.
Estoy sobre la cama, llevo puesto algo muy escandaloso.
Шестая армия генерал-полковника Паулюса быстрым наступательным маршем продвигается к городу на Волге, где состоится самое жестокое сражение века
El Ejército alemán comandado por el Coronel Paulus... decide avanzar con sus tropas rápidamente a la ciudad... que sería su último objetivo : Stalingrado
Это отвратительное жестокое зрелище.
Es repugnante y violento.
- Жестокое обращение.
- Abandono, abusos.
Миссис Дилен, ваш сын, хладнокровное жестокое животное.
Sra. Dillon, su hijo es un animal sádico y despiadado.
Это жестокое нападение оскорбило не только ее, но и душу всей моей расы!
¡ Esta brutal agresión no sólo le afecta a ella, también al alma de toda mi raza!
"За жестокое убийство Тэль Рассел и Чарльза Дикинсона."
"Los brutales asesinatos de Thel Russell y Charles Ludlow Dickinson."
Проклятая планета-жестокое место для молодёжи.
La Tierra Maldita no es sitio para jovencitos.
Я никогда не затеял бы что-то столь жестокое и негуманное. Но, конечно, если кто из кардассианцев, случайно, принёс бы с собой крыс, и они, случайно, подрались бы, вряд ли я мог бы считаться ответственным за...
Nunca participaría en algo tan cruel e inhumano pero si los cardassianos trajeran sus ratones y por casualidad hubiera una pelea, yo no sería responsable...
Жестокое обращение, эти постоянные потери сознания, провалы в памяти.
Un pasado de abusos, los desmayos, las ausencias.
Это было кровавое и жестокое убийство.
Fue sangriento y cruel.
Что мы бы ни предприняли, наши действия будут восприняты как обоснованный ответ на жестокое нападение.
Cualquier acción en contra suya se verá como una reacción justificada a una atroz matanza.
"Жестокое убийство на углу Гранд Ривер и Гамильтон авеню..."
Ahora conectamos en directo con Alexia Cruz que se encuentra con una vecina, Patty Robinson. Si alguien llama para avisar de unos disparos en un barrio rico... hubieran llegado al instante. No tiene sentido.
Это жестокое обращение с животными, я подам жалобу в Палату Лордов.
- No es de naturaleza humana.
Ловите их за угон, убийство, контрабанду, похищение детей, жестокое обращение с животными. Посмотрите что они сделали. Они отняли мне палец...
- Mira lo que le hicieron a mi dedo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]