Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ж ] / Живопись

Живопись перевод на испанский

232 параллельный перевод
В пещерах можно обнаружить искусную наскальную живопись, изобращающую людей, коз и пчел.
En sus cavernas se han encontrado pinturas de hábil ejecución que representan hombres, cabras y abejas.
Живопись.
Pintaré.
Живопись меня угнетает.
La pintura me deprime.
Какие ковры, живопись.
Ojalá tuviera tu buen gusto en alfombras y cuadros.
Ваше превосходительство, мне интересна лишь живопись
Excelencia, mi único interés es la pintura.
Было время, сеньор Гойя, когда у вас хватало времени только на живопись
Hubo un tiempo en que no teníais tiempo más que para pintar.
... как люблю мою работу, мою живопись, Мария, мою живопись
Igual que quiero a mi trabajo, mi pintura, os quiero a vos, María.
Какая живопись...
¡ Qué pintura!
Я давно этого хотел, там же настоящая живопись.
Si dice que vale la pena...
хрупкие сооружения у кромки воды, волшебный восток с открыток, оштукатуренные фасады, изящная живопись на натянутых холстах, все вокруг вашей комнаты...
Construcciones frágiles a la orilla del río. el mágico este de las postales fotográficas fachadas de estucos decoraciones pintadas en trompe d'oeil sobre trozos de lienzos por toda su habitación...
Я нашел апартаменты неподалеку базилики Сакре-Кер и начал упиваться своим изгнанием Когда примчался Гарри с невероятной скоростью, прямо мимо сквера здесь рисуют художники с прицелом на бессмертие вся живопись их так же нетленна
Encontré un apartamento a la sombra del Sagrado Corazón, y empezaba a disfrutar mi exilio cuando Harry llegó a toda velocidad, para ser él, atravesando la plaza que había lanzado a generaciones de artistas inmortales,
Это живопись, мысль, окруженная лезвиями.
Es la pintura, el pensamiento rodeado
Ты хочешь, чтоб твоя живопись резала пальцы?
¿ Que la pintura corte?
Живопись - мой аккорд, я играю на холсте, а не на клавишах.
Nunca compré ¡ Es estúpido! ¿ Por qué?
Ну, музыка - это моя жизнь, но я думаю, что живопись это тоже хорошо.
Como todos los pintores, prefiero los colores
Не спрашивайте, люблю ли я живопись.
No me pregunte si me gusta la pintura.
Он будет в восторге, он обожает настенную живопись.
Se alegrará. Adora la pintura.
Фотография вытесняет литературу и живопись.
La fotografía gana por la mano a la novela y a la pintura.
Знаешь, японская культура, театр, живопись - все очень стилизовано.
Ya sabes, cultura japonesa y teatro y pintura... está muy rígidamente estilizada.
вы любите живопись?
¿ Le gustan los cuadros?
Его жену интересует только живопись.
Y estoy segura de que me comprarán mi pintura por un buen precio.
Компьютерная живопись?
Fotos por ordenador?
Но это просто физический барьер, чтобы защитить живопись от вандалов.
Pero sólo una barrera física para proteger la pintura de los ataques.
Если они решаю, хороша картина или плоха, с помощью рентгена, у них может появиться и компьютерная живопись.
Si tienen que pasarle rayos-X para saber si es buena o no, bien podrían también pintarla por computadora.
Вы убедитесь, что в великие эпохи живопись была делом преимущественно семейным.
La pintura era un negocio muy familiar.
Мистер Нэвилл, я пришла к выводу, что по-настоящему умный человек может стать лишь посредственным художником, ибо живопись требует определенной слепоты - умения не замечать некоторых мелочей.
Estoy convencida de que un hombre inteligente hace una pintura objetiva, pues la pintura exige cierta ceguera, un rechazo parcial de la percepción de todas las cosas.
Вас интересует старинная живопись?
¿ Le interesan los grabados antiguos?
Нам именно такая живопись нужна :
Esa es la pintura que necesitamos :
Это же камерная, будуарная живопись.
Esta es una pintura de cámara, de buhardilla.
Не любишь живопись?
¿ Te gusta el arte?
Нет, если серьезно, почему именно живопись?
No, en serio, ¿ por qué pintas cuadros?
Это всего лишь живопись.
Es sólo un cuadro.
Он продает живопись.
Comercia en arte.
Это как живопись.
Cocinar es como pintar.
Итак, живопись?
Así que eres pintor...
Заметьте, живопись, когда приносит, то приносит.
A veces pintar paga bien.
Живопись, скульптура...
Los cuadros, las esculturas...
Я художник. Как вы видите, моя живопись находится позади меня.
Puedes observar mi cuadro a mis espaldas.
Черт, очень умная живопись.
- Caramba, un cuadro muy inteligente, este.
Живопись у него в крови.
Hay pintura en la sangre, ¿ sabe?
Живопись эпохи Ренессанса как видите
Las pinturas del Renacimiento.
Но такая прекрасная живопись.
Pero es una obra muy bella.
У нас с Кэлом разные вкусы : я люблю живопись, а он - нет.
Nuestra diferencia en gusto es que yo sí tengo.
Живопись, прежде всего во Фландрии и Нидерландах, отворачивается от религиозных мотивов, чтобы не унизить высокое.
La pintura, primero en Flandes y en Holanda, se aparta de los motivos religiosos, para no rebajar su carácter elevado.
Живопись не хочет принизить высокое и при этом едва ли может избежать, чтобы не возвысить обычное.
La pintura no quiere rebajar lo elevado, y con ello no puede evitar elevar lo quotidiano.
Живопись не хочет очеловечивать божественное и, возможно произошло, что предметы, созданные рукой человека, она обожествляет.
La pintura no quiere humanizar lo divino, y puede suceder que objetos fabricados por el hombre sean divinizados por ella.
Живопись, музыка, все.
todo el mundo.
Послушайте, господин майор, вы же любите живопись.
Usted ama el arte, señor.
Живопись?
¿ La pintura?
Я думаю, что живопись Утрилло просто фантастична, правда, она не всегда согласна со мной.
La pincelada de Utrillo me parece fantástica...
Ќью -... оркска € еврейка, лева €, интеллектуалка, выросла на " эст - — айде,... училась в элитном университете, ездила в социалистические летние лагер €,... ваш отец коллекционирует живопись Ѕен-Ўаана... вы организуете стачки... ѕрервите мен € прежде, чем € выставлю себ € полным идиотом. ѕон € тно.
Le disparé y salió corriendo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]