Жидкая перевод на испанский
59 параллельный перевод
Теплая жидкая кровь.
Siente la sangre nueva.
У тебя слишком жидкая кровь. Это проблема всех, кто из восточных штатов.
Tienes poca sangre, ése es el problema de muchos del este.
Да, конечно, жидкая связь.
Sí, por supuesto, la válvula de fluido.
- Жидкая связь. - Вы потеряли её?
- El enlace de fluido...
- Жидкая связь....
- El enlace de fluido...
Жидкая ненависть сверху!
El odio líquido desde arriba!
При высоком атмосферном давлении будет возможна жидкая вода.
Con una presión atmosférica más alta, habría agua líquida.
Жидкая сера
- ¡ Es un líquido sulfuroso!
Бесформенная, жидкая клейкая масса - самый настоящий органический суп.
Una masa de fluido viscosa y sin forma un verdadero compuesto orgánico.
Она не жидкая, не твёрдая, не съедобная.
No es un líquido. No es un sólido. No es comida.
Жидкая марихуана.
Marihuana líquida de primera calidad.
Пару дней назад я заметил, что некоторые припасы из столовой исчезли - жидкая пища, аварийные пайки, ничего, чтобы объявить красную тревогу, но... я взял на себя смелость провести собственное расследование.
Hace pocos días, noté que algunas provisiones del Comedor habían desaparecido : nutrientes líquidos, raciones de emergencia, nada que justifique una Alerta Roja, pero... me tomé la libertad de investigar por mí mismo.
Наверное, взрывчатка была жидкая.
Deben de haber usado un líquido explosivo.
Плазма и Жидкая Турбулентность в книгах нейтрино?
- ¿ "Plasma y Turbulencia de Fluido" con los libros de neutrino?
Жидкая кровь - это что, позор?
¿ Es un insulto? ¿ No tenemos sangre en las venas?
Федеральное правительство несовершенная железом жидкая диета, отрицаемые постельные принадлежности, вода, и свет, после четырех месяцев этого несчастного существование они убиты.
Con una dieta líquida deficiente en fierro, sin acceso a agua, alimento ni luz. Luego de 4 meses de existencia miserable, son llevados a mataderos.
Это же жидкая еда.
Es comida líquida.
Всё остальное вытекает из этого факта, подобно тому, как жидкая ртуть течёт... э, э по наклонной... штуке.
Todo lo demás fluye como mercurio líquido bajando por un... Una cosa inclinada.
Жидкая лава уничтожила бы корабль.
La lava fundida destruiría la nave.
Мы называем это "жидкая дубинка".
Lo llamamos "Kosh líquido".
Просто жидкая вода на Марсе нестабильна, чего нельзя сказать о замерзшей воде, или льде.
Mientras el agua líquida ya no es estable en Marte el agua congelada, hielo, es una historia diferente.
Но речь идет не о сухой пыли, как на Луне, и не о выбросах гравия. Эта грязная и жидкая порода.
Este asteroide ha golpeado Marte explotando mucha materia, este no se apaga derramando el polvo como en la Luna y haciendo rayos y escombros sino que deja una clase de mezcla fangosa de materia.
Жидкая виагра вколотая в пенис
Viagra líquida inyectada en el pene. Estrella Porno
Они составляют неньютоновскую жидкость. Жидкая сама по себе, но твёрдая под вибрационным воздействием динамика.
Forman un fluido no newtoniano que es líquido pero sólido bajo la acción percusiva del altavoz.
Жидкая тибанна используется для отопления базы.
Usamos tibanna líquida como combustible para calefaccionarla.
Жидкая тибанна крайне взрывоопасна.
- Tibanna líquida, altamente explosiva. - Bien.
Кислород, азот, жидкая вода.
Oxígeno, nitrógeno, agua líquida.
Жидкая кровь может остановить парня от...
La sangre más líquida podría impedir que un chico...
- "Жидкая удача".
- Suerte líquida.
Жидкая Удача.
Suerte líquida.
Жидкая удача.
Suerte líquida.
если бактерии смогли выжить здесь, то вполне вероятно, что они могли жить и развиваться на Марсе, в те далёкие времена, когда на его поверхности имелась жидкая вода.
Ahora si esas bacterias pueden sobrevivir aqui, entonces, no parece haber ninguna buena razón por la cual no podría haber sobrevivido e incluso prosperado en Marte cuando el agua estuvo presente en algun punto en un pasado distante.
Трещины и разломы льда на поверхности спутника почти не оставляют сомнений в том, что под его поверхностью жидкая вода.
Pero es la forma en que las grietas están rotas y fracturadas la que proporciona la evidencia convincente de que existe agua líquida en Europa.
Жидкая смелость.
Líquido del valor.
- Жидкая смелость.
- Valor líquido.
начинка там жидкая.
¿ Quieres profiterol? No te preocupes. El relleno ya está todo líquido.
Знаю. Это двойной взрыв. Жидкая бомба.
Lo sé, es un par de explosivos, una bomba de líquido... y ya estás muerto.
- Фондант. ( прим. жидкая помадка - глазурь на торты )
- Foundant.
Это экспериментальная жидкая форма, которая проходит испытания в Китае.
Esto es una forma líquida y experimental que está siendo probada en China.
Потому что у нас есть жидкая форма экстази, и нам надо вместе разобраться с бумагами. Что скажешь?
Porque conseguimos una forma líquida de éxtasis, y vamos a calificar reportes juntos. ¿ Qué?
Мои глаза были... жидкая кобра.
Mis ojos eran... cobras líquidas.
Я узнаю, не слишком ли у меня густая кровь, не слишком ли жидкая, размер кровяных телец...
Sí, puedo ver si mi sangre es demasiado espesa, si es demasiado ligera, el tamaño de las partículas de mi sangre...
- Что за жидкая еда?
- ¿ Cómo se limpia los dientes?
И кровь в левом желудочке более жидкая, чем в правом.
Y la sangre del ventrículo izquierdo está más dilatada que la del derecho.
Жидкая бородка, длинные волосы, японец.
Delgado, barba, pelo largo, japonés.
В любом случае, тебе нужна жидкая диета.
Usted debe ser un on una dieta líquida, de todos modos.
Когда смола начинает течь, она жидкая, но очень скоро становится липкой массой которая не только покрывает рану, но и действует как ловушка для насекомых.
Una vez capturadas, son transferidas a la boca, en el centro.
Жидкая лава?
¿ Lava derretida?
Слишком жидкая!
¡ Está muy aguado!
Какая жидкая приправа.
- Hemos sido engañados engañados!
Нам срочно надо что-то придумать, Финн. Жидкая война началась.
La guerra de los granizados ha comenzado.