Жизненный перевод на испанский
416 параллельный перевод
Мое монашеское уединение я провел, изучая классиков... / "Похождения Казановы" /... в особенности, одного, откуда я почерпнул свой стиль, не только литературный, но и жизненный, в любви и преступлении.
Durante mi reclusión, estudié a uno de los clásicos, de quien aprendí... a desarrollar mi carrera literaria, delictiva y amorosa.
Но если она не будет бывать везде и встречаться с людьми ее возраста,..... как у нее появится жизненный опыт?
Pero si no sale a conocer gente de su edad,... ¿ cómo podrá tener un criterio?
Жизненный опыт?
¿ Tener criterio?
Если Джули получит такой же жизненный опыт в отношении мужчин, как и вы, то для нее он может оказаться не нужным и бесполезным, разве не так?
Si ella usa el criterio como lo hace Ud.,... tal vez no sea muy conveniente.
Тогда не вижу серьёзной причины, чтоб поменять свой жизненный уклад.
Entonces no veo motivos para alterar mi modo actual de vida.
Но с того дня я осознал главный жизненный принцип!
¡ Pero a partir de ese día entendí una verdad contundente en esta vida!
Я слишком восхищаюсь вами и уважаю, чтобы говорить так. 72 00 : 06 : 51,335 - - 00 : 06 : 55,453 Но я убежден, что жизненный цикл
Os aprecio y admiro demasiado para permitirme tales licencias.
Его жизненный путь во многом похож на мой.
Su forma de vivir se parece a la mía.
Я сделал шаг, который изменит весь мой жизненный путь. Это выдра стала частью меня.
'No había solo comprado una nutria, había dado el primer paso para cambiar el curso de mi vida.
Мы пытаемся поменять жизненный цикл целой цивилизации.
Intentamos modificar el ciclo de vida de toda una civilización.
Я вижу, у тебя большой жизненный опыт.
Veo que tienes mucha sabiduría mundana.
Это твой жизненный план.
Lo llamo, tu plan de vida.
Мой жизненный план?
¿ Mi plan de vida?
Твой жизненный план.
Tu plan de vida.
У меня есть жизненный план!
¡ Tengo el plan de vida!
Ваш жизненный уклад, чувства, упорство, физические показатели.
Costumbres, sentido común - tenacidad - destreza física...
Любовь великолепна и чиста. Она, словно факел, освещает наш жизненный путь.
El amor es puro y el amor es brillante.
В последнее время странные мысли стали приходить мне на ум... потому-что мне исполнилось 40, и я переживаю жизненный кризис.
Últimamente, cosas raras pasan por mi mente. Supongo que sufro una crisis, pues he cumplido los 40.
Это было время, когда автомобиль был новшеством, когда жизненный темп ещё измерялся скоростью лошади.
El ritmo de vida iba a paso de caballo.
Ломать свой жизненный уклад - это очень хлопотно.
Encontrarás muy molesto eso de empezar otra vez. ¿ Qué edad tienes?
Жизненный путь человека ведет к предопределенному концу.
Las acciones de los hombres pueden nublar su destino.
его Катру. Его жизненный дух.
Su espíritu viviente.
Знаешь, сначала я рассчитывала на писательские навыки, жизненный опыт, который
¿ Sabes? Al principio contaba con talento para escribir, vivencias reales
включая девочек с попмпонами, кометы с кедровыми гребешками, и, лэди и джэнтльмэны, только посмотрите на юность и жизненный опыт этих девочек с помпонами.
Introduciendo a las famosas muchachas del alma Pompom, cometas de la cresta del cedro, Y damas y caballeros, sólo miren a la juventud y vivaz experiencia de esas jóvenes muchachas de Pompom, adolescentes con un propósito en mente.
Он не хочет, чтобы мы забывали Его и обещания, которые Он дает нам, чтобы помочь пройти жизненный путь.
Él no quiere que perdamos de vista... a él y a su promesa con la que... él nos ayuda a lo largo del camino de la vida.
Бунтарство в молодом человеке твоего возраста - необходимый жизненный факт, и, если откровенно, признак силы.
La rebeldía en un joven de tu edad es una realidad necesaria, sinceramente, un signo de fortaleza.
Подумай сам, ну что еще нужно для молоденькой, неопытной девушки,.. мудрость и жизненный опыт.
Además, lo que necesita una muchacha joven e inexperta... es un hombre de peso y años en quien apoyarse.
Ќаверное, потому, что мне исполнилось 40, и € переживаю жизненный кризис.
- ¡ Vete al carajo! - Vamos. Llevaré mi auto.
Съемки фильма по мне не только необходимость написать пустяковый сценарий, и потом снимать, в надежде, что твоя жизнь и жизненный опыт помогут в процессе, но режиссер работает сложнее, важно не только наличие сценария съемочной группы и актеров.
El rodaje, al menos para mí, no era sólo escribir un guión para luego realizarlo, sino que la propia vida y la experiencia durante la realización son también elementos importantes, y el director trabaja con más cosas, además del guión y el grupo de gente y actores.
Нам выпало получить великий жизненный опыт, который навсегда соединил нас всех.
Fuimos unidos por una gran experiencia
Самое трудная для моего понимания вещь, это жизненный выбор наркомании и бухгалтерского дела.
Lo que más me costó entender es esa extraña elección de vida, entre las drogas y la contabilidad.
Его зовут Абрахам Симпсон, и у него есть то, чему вас не учили в ваших институтах - жизненный опыт.
Se llama Abraham Simpson. Y tiene algo que sus escuelas no les dieron : Experiencia en la vida.
Я только знаю одно, мы сами выбираем Себе жизненный путь.
¡ Maldita sea! ¡ Maldita sea! - ♪ Life in the streets isn't easy ♪
Каждый мой жизненный инстинкт касается ли это одежды, или еды был неверен.
Cada instinto que he tenido, en todo aspecto ya sea algo para usar, algo para comer fue erróneo.
А какой у вас жизненный девиз?
¿ Cuál es el suyo?
Это очень похоже на жизненный цикл, стремление выжить.
Es una forma de vida desarrollando estrategias de supervivencia.
- Богатейший жизненный опыт.
Una experiencia vital profunda.
Ну, он понимал, что если есть что-то, что заставляет чувствовать себя хорошо, например любовь, то должно быть и то, что причиняет боль, как потеря любви, и это просто жизненный факт.
Bueno, está reconociendo que si algo te hace sentir bien, como estar enamorado, debe existir lo contrario, que te hará sufrir, como perder al ser querido, y eso es una realidad de la vida.
Зная его, никогда не думал, что он способен воссоздать свой жизненный опыт. Но вот это - довольно близко.
Nunca pensé poder recrear la experiencia de conocerlo, pero a esto se asemeja.
Понимаете, он забыл свой жизненный опыт.
Bueno, habrá olvidado todas sus experiencias de vida.
Слушайте, позвольте дать вам небольшой жизненный урок касательно воров.
Mire, deje que le explique algo acerca de los ladrones.
Ошибки - это жизненный факт.
Los errores son un hecho de la vida.
Так что, мы воспользовались внутренними авиалиниями - это был уникальный жизненный опыт.
Luego nos montamos en un vuelo nacional Aeroflot, que es una experiencia única en la vida.
Что-ж, тебе просто требуется чем-нибудь заполнить появившийся жизненный вакуум.
Sólo necesitas hallar algo que llene el vacío que tienes en tu vida.
Их жизненный цикл - пример порядка и простоты.
Su ciclo de vida es un modelo de orden y sencillez.
Женщина должна сохранять самостоятельность. Это тебе жизненный урок.
La mujer debe preservar su individualidad.
Я отобразил жизненный цикл вируса.
He cartografiado el ciclo vital del virus.
- К тому же у нас богатый жизненный опыт.
Sí, y también tenemos el beneficio de la experiencia.
Ну, ты знаешь, мой жизненный опыт, ну там, одинокий странник и всё такое, там полно разочарований и - -
Um, es solo que, s-sabes, la vida como yo la he vivido, tú sabes, alla afuera, lo del llanero solitario y todo eso, está, eh, está lleno de decepciones y, eh- -
Вот тебе жизненный урок.
Ésa es una buena lección.
Мой жизненный путь закончен.
Me voy.