Жили перевод на испанский
3,621 параллельный перевод
- Жили всю жизнь
- El lugar donde vivimos
огда-то на земле жили миллиарды таких существ.
Antes había miles de millones de ellos.
— акс : ѕомнишь то врем €, когда мы жили в ¬ ашингтоне, в ƒжорджтауне7
¿ Te acuerdas de cuando vivíamos en Washington, en el apartamento de Georgetown?
И так мы жили последние 20 лет.
Y así es como funcionó para nosotros durante 20 años.
Люди нужны друг другу. В какое время ни жили бы.
Las personas necesitan el uno del otro, a pesar de los tiempos que vivimos.
Мы с Льюисом жили в Канзас-Сити.
Lewis y yo somos de Kansas City.
Мы жили как на иголках.
Vivíamos como fugitivos.
Мы жили как на иголках!
Vivíamos como fugitivos entonces.
Когда вы здесь жили?
¿ Cuándo vivió aquí usted?
Знаешь, в этом пруду жили рыбки.
Antes había pececillos aquí.
Квартира, в которой мы жили, наш любимый ресторан,..
El departamento en el que vivía, nuestro restaurante favorito...
Они жили за пару улиц отсюда.
Tenían una casa a un par de calles.
Мы жили - возле небольшого изгиба дороги, и...
Vivíamos cerca de una curva de la carretera y...
- Мы жили мирно в течение двух лет, каждый занятый своим делом.
Vivimos en paz desde hace dos años, sin ocuparnos uno del otro.
ƒедушка говорил, что, когда вы жили в " иле... ћолчать!
Mi Abuelo dijo que cuando vivías en Zyl... ¡ Silencio!
Нет, тогда мы тут не жили.
No, entonces no vivíamos aquí.
Некоторые женщины жили его поисками.
Algunas mujeres viven para encontrarlo.
Вы там жили, или бывали?
¿ Estuvo allí o fue de visita?
И мы оказались в программе "Вершина популярности".. .. и все крутилось вокруг Кайли, мы жили в своего рода пузыре, где жизнь на краткий миг полностью изменилась, потому что мы внезапно оказались в этой странной ситуации, записав хит, но потом, само собой, люди покупали альбом и слушали его, и понимали, что это был последний раз, когда они..
Y terminamos en Top Of The Pops... y todo el evento, alrededor de Kylie... fue como estar en una especie de burbuja extraña... donde la vida, durante ese breve momento fue diferente... porque de repente estábamos en medio de esta absurda situación... de tener un hit... y entonces, obviamente, la gente compró el disco y lo escuchó... y se dio cuenta de que ésa sería la última vez... que escucharían o verían a Nick Cave and The Bad Seeds.
Но они не жили с ним.
Pero no vivían con él.
И они не жили с Джини.
Y no vivían con Jeaníe -.
Она хочет, чтобы я, ты и дядя Саймон жили поблизости и всё время её навещали.
Quiere que el tío Simón y yo vivamos cerca... para visitarla con frecuencia.
Но я считаю, мы слишком долго жили во тьме.
Pero creo que todos hemos vivido en la oscuridad lo suficiente.
Мы раньше никогда не жили так высоко.
Nunca vivimos en un lugar tan alto.
Но разве мы хотим, чтобы здесь жили такие люди?
Pero ¿ queremos que alguien así viva aquí?
Когда мы еще жили вместе, в жаркие дни я взламывал пожарный гидрант.
Cuando aún viviamos juntos Yo solía romper este hidrante en los dias calurosos.
Девчонки жили этажом выше.
Yo vivía en el apartamento debajo de las chicas.
Вы жили в этом доме?
¿ Es su edificio?
Еще когда мы жили в пещерах, наша жизнь зависела от умения быстро определять, кто – друг, а кто – враг.
Hace tiempo, cuando vivíamos en cuevas, nuestra supervivencia dependía a menudo de nuestra habilidad para darnos cuenta con rapidez de quién era un amigo y quién un enemigo.
Когда мы еще жили в Ньюкасле.
En Newcastle.
Мы с Вивьенн... жили отдельно.
Vivienne y yo vivíamos separados.
История места, люди, которые там жили, боюсь, это... это не мой бизнес.
La historia de un lugar, quién vivía allí, eso no es asunto mío.
Мы жили за счет Вудсток Роуд, прилегающей к владениям.
Vivíamos por la carretera de Woodstock, junto a los jardines.
А как насчет того, что они были из одной деревни, жили в одном доме?
¿ Y qué hay del hecho de que fueran del mismo pueblo, vivieran en la misma casa?
Да. Мой отец был бизнесменом, поэтому мы жили в городе.
Sí, mi padre era empresario, así que vivíamos en la ciudad.
Вы не достаточно жили чтобы помнить, но было время, когда любой...
Usted es joven para recordarlo, pero hubo un momento en el que todos los...
Мы жили по соседству, и много времени проводили вместе... играли и болтали.
Vivíamos en la puerta de al lado de cada uno, y pasamos mucho tiempo juntos... solo jugando y hablando.
Когда мы жили вместе, было по-другому. Верно, Коко?
Cuando vivíamos juntos era distinto, ¿ no, Cocó?
Ты думаешь, что знаешь счет. Бу-хоу-го, вы жили в болоте!
Crees que conoces el resultado. ¡ Has vivido en un pantano!
Мы жили вместе с Тарой, но я...
Y yo vivía con Tara pero...
Первые Люди назвали нас Детьми Леса, и мы жили здесь задолго до их прихода.
Los primeros hombres nos llamó a los niños, pero hemos nacido mucho antes que ellos.
Вивиан Амсалем, 3 года вы жили вне дома мужа. Он хочет вернуть вас.
Viviane Amsalem ha vivido fuera de casa durante tres años quiere que vuelva con él.
Вы говорите, что не жили супружеской жизнью много времени а он говорит, что вы не хотели.
¿ No ha han tenido relaciones en mucho tiempo? - Él dice que usted no quiere.
Мы жили в отеле, забыл что ли?
Nos estábamos quedando en un hotel, ¿ recuerdas?
И ваш отец был так хорош в своей работе, что... мы жили далеко не по нашим нынешним средствам.
Y tu padre estaba haciéndolo tan bien. En su trabajo, así que... Apostamos contra nuestro futuro.
Его родители жили вечеринками, а значит можно сказать, что они всегда были пьяны и никогда рядом с ним.
Sus padres eran el alma de la fiesta, lo que es una forma suave de decir que siempre estaban borrachos y ausentes.
И я хочу, чтобы вы жили, и точка.
Y yo quiero que vivas, y punto.
Мы жили в подвале, пока там было безопасно.
Vivimos en un sótano hasta que fue seguro.
Будь моя воля, вы бы жили в прекрасном дворце.
Bueno, si de mí dependiera, estarías en un precioso palacio.
Мы уже не жили вместе, вы знаете - это всё разрушило.
No estábamos juntos, ¿ sabe? , eso arruinó todo.
Вы никогда не жили настоящей жизнью, не так ли?
Realmente nunca ha vivido la vida, ¿ verdad?