Жильем перевод на испанский
120 параллельный перевод
А как с жильем?
¿ Dónde nos alojaremos?
Вы называете дырявые хижины " хорошим жильем?
Llamas buena casa a una choza llena de goteras?
Ученые дали новое значение обеспечению жильем для постоянно увеличивающегося населения.
Los científicos han recurrido a nuevos medios para proporcionar alojamiento a una población cada vez mayor.
Мы оплачиваем проезд, обеспечиваем жильем.
Les pagaremos el viaje y les daremos alojamiento
Мне пришло на ум... поскольку я немного знаком с историей высоток в Западном Балтиморе... я знаю, что при обеспечении социальным жильем... всех зарегистрированных жильцов фотографировали, в качестве меры безопасности.
Se me ocurrió ya que conozco un poco las torres de Baltimore Oeste que el vecindario empezó a tomar fotos de cada residente registrado como medida de seguridad.
Майкл, что же будет с жильем?
Michael, ¿ qué pasa con nuestro alojamiento?
Некоторые граждане перестали возвращаться из отпусков, и ситуация с жильем в столице значительно улучшилась.
Desde que algunos ciudadanos ni siquiera volvieron de sus vacaciones en Hungría. Había departamentos desiertos por todos lados.
ЦК СЕПГ начинает проведение мероприятий под названием "Солидарность с Западом" с целью обеспечения жильем наших новых граждан.
El Comité Central del PSA creó la campaña "Oeste Solidario" debido a la situación histórica, para asegurarse que los nuevos habitantes tuvieran vivienda digna.
Под скромным жильем они подразумевают мотель, где находятся только больные и убогие.
Su idea de discreción es elegir un motel cuyos únicos clientes son prostitutas, y negros.
Чтобы обеспечить Дениза жильем.
Por Deniz.
Это же мы обеспечивали их жильем.
Nos hemos ganado la vida con ellos...
Ну, мое жилье стало не моим жильем, технически.
Bueno, mi última casa no era mi casa, técnicamente.
- Просто у меня небольшая проблема с жильем я хотел спросить, можно ли пожить у тебя несколько дней?
Es sólo que tengo problemas con mi apartamento y estaba pensando si pudiera quedarme en tu sofá por unos días.
Тезис номер раз : " Грик обеспечивает жильем новых студентов, которых предоставит школа что позволяет уберечь их от необдуманных поступков.
- Punto Número 1, las fraternidades proveerán alojamiento al anular las restricciones a estudiantes que estén en la iniciación.
Нужно решить с вашим жильем.
Puedes buscar una casa...
Мы с Блумом обеспечиваем нас жильем.
Bloom y yo conseguiremos un lugar.
Вас обеспечат жильем, машиной и средствами на жизнь, которые могут быть увеличены, если вы захотите работать в любой области кроме следующих :
Se le proporcionará un hogar, un vehículo una asignación de manutención que se aumentará sin penalización si decide buscar empleo en cualquier campo excepto los siguientes :
Я в курсе твоих заморочек с образованием, обеспечением жильем... — Дамское белье.
Conozco tu pasión por la educación, la vivienda y- - - Lencería.
Дорогой мистер Скотт. Просим вас учитывать, что размещение бизнес-офиса в вашем доме является нарушением вашего договора на владение жильем.
" Estimado Señor Scott, le informamos de que está infringiendo... el acuerdo sobre su adosado de no comerciar desde su domicilio.
Тысячи лесбиянок, геев, бисексуалов и транссексуалов - это молодые люди, живущие на улицах Лос-Анджелеса. Наша служба помогает им покинуть улицы, обеспечивает их продовольствием, жильем, помогает советом и просто показывает им, что они не одни.
Hay miles de jovenes gays, lesbianas transexuales y bisexuales viviendo en la calle aquí en Los Angeles, pero estamos aquí para sacarlos de las calles y darles comida cuidarlos y aconsejarlos y hacerles saber que no están solos.
Когда мы снесли Сент Томас и заменили его жильем для жителей с разным уровнем доходов, только 1 из 2 бывших жителей смогли там жить, у остальных возникало множество проблем, в некоторых случаях, они оказывались на улице.
Cuando derribamos St. Thomas y lo reemplazamos con apartamentos de ingresos mixtos, solo 1 de 27 residentes pudieron volver, y el resto ha enfrentado muchos problemas, en algunos casos, incluso se quedaron sin hogar.
Но ты хоть разговариваешь со своим отцом, пытаешься разобраться во всей этой ситуации с жильем?
¿ Pero has hablado con tu padre o intentado solucionar lo de la convivencia?
И, детектив Мендоза, раз уж вы у нас такая дотошная, может быть кто-то из ваших людей может последить за жильем пропавшего шофера на случай, если он заявится.
E, Inspectora Mendoza, dado que sois tan minuciosos, quizás alguna de su gente pueda vigilar... la residencia del chófer desaparecido por si reaparece.
Она будет ограничена между временным жильем, адвокатским офисом и дорогой между ними.
Sus movimientos estarán restringidos a su domicilio temporal, la oficina de su abogado, y el transito entre ambas.
Я поддерживаю множество организаций, которые обеспечивают нуждающихся едой, жильем и медицинским уходом.
Apoyo a diferentes organizaciones que brindan... ¿ Debería dejar de apoyarlos?
Я полностью удовлетворен нашим нынешним жильем.
Estoy completamente feliz con nuestro alojamiento actual.
Они кормили их, обеспечивали жильем, обеспечивали какой-то жизненный уровень.
Les dieron casa, comida y una vida, digamos aceptable.
Так что же нам делать с жильем?
¿ Qué vamos a hacer con la sala de estar?
группа "Б" - сучки, довольные своим новым жильем и готовые ловить то, что бросают.
Grupo " B ¡ satisfechas en estar y tomar lo que les den!
Вы обеспечите нас жильем и едой, и я дам вам отсрочку.
Nos alojará, nos alimentará, y yo diferiré el pago.
Большое такое "если". И он не пользовался снятым жильем.
Y no ha utilizado ninguna de esas residencias.
Он смог бы побаловать себя более приятным жильем.
podía darse el lujo de mejores sitios.
можете идти наслаждайтесь новым жильем
Adelante. Bueno, disfruta tu nuevo alojamiento.
И разговор об этом... Мы должны разбираться с жильем этих козлов в Горазде, так что поговорим позже.
Y hablando de eso... tenemos otra putada en Gorazde...
С новым жильем мы сможем навсегда избавиться от Лачуг.
Con un nuevo vecindario... podremos deshacernos de las chabolas para siempre.
Как у вас с жильем, папаша?
¿ Lo entendiste?
Дед, это Молли. Это она помогла нам с этим жильём.
- Mollie nos ayudó a encontrar esto.
- С жильём - да, чтобы сэкономить.
- Y más también.
Очередной день охоты за жильём?
¿ Otro día de buscar apartamentos?
Я могу обеспечить жильём, продовольствием - чем угодно...
Residencia alimentos, puedo conseguirte lo que quieras.
Ну, значит, надо начинать поиски, проверить, что с жильём в кампусе.
Bueno, Creo que sera mejor que empiece a buscar. Mirar las casas del campus.
Я сказал, что ты была очень добра и помогла мне с жильём, позволив жить с тобой в Лозанне.
Dije que tú eras amable y que me ayudas dejame quedar contigo en Lausanne.
Ждёт, пока с жильём не утрясётся.
Comeremos hasta reventar.
Этот разрушающийся дом в Друид Хилл Парк в Балтиморе некогда был жильём смотрителя городского зоопарка.
Esta casa destruida en el Druid Hill Park de Baltimore alguna vez fue el hogar del portero del zoológico de la ciudad.
Потому что он рядом с их жильем.
Porque está cerca de donde viven.
Кое-какие проблемы с жильём.
Algunos problemas con la vivienda.
Ну, с тех пор как Маршалл и Лили обзавелись своим жильём, его мама шлёт им коробки со всякой старой фигнёй, от которой пытается избавиться.
Desde que Marshall y Lily se mudaron a su piso, su madre les sigue mandando cajas con cosas antiguas de Marshall que intenta quitarse de encima.
Надеюсь, вы будете довольны жильём.
Espero que encontrará satisfactorio el alojamiento.
А с жильём что?
¿ Y alojamiento?
Так слушай чувак моя ситуация с жильём официально испортилась Но не переживай.
Escucha, tio, la situación de mi vida es oficialmente desastrosa, pero, em, no te preocupes.
Моя ситуация с жильём как раз развивается
La situación de mi casa aún está en estado de transición.