Жиру перевод на испанский
39 параллельный перевод
Яичница из яиц чайки на кроличьем жиру, приготовлена специально для моего возлюбленного, господина и хозяина синьора Карункио.
Omelette de huevo de gaviota, cocinados en grasa de conejo. Los preparé para mi precioso amante mi amo y señor, Sr. Carunchio.
Я выпил жиру!
¡ Tomé grasa!
Стаканчик жиру?
¿ Quieres grasa?
Можешь выпить жиру.
Podrías tomarte la grasa.
Волшебная смесь окопника, подлесника, винтергрина на гусином жиру - смешана в секретных пропорциях и знаменита по всему миру
Una mezcla adecuada de consuelda, sanicle, gaulteria y grasa de ganso, mezclada en proporciones secretas, y famosa por todo el mundo conocido.
Мишель просто с жиру бесится.
Michel es demasiado anal por su propio bien.
Пусть наберут немного жиру.
Déjanos alimentarlos, engordarlos.
Тебе не до жиру, приходится хвататься за любую работенку, и полагаться на любого, кто еще не воротит от тебя рожу.
Haces el trabajo que se te cruce. Confías en cualquiera que te siga hablando.
Тебе не до жиру, приходится хвататься за любую работенку, и полагаться на любого, кто еще не воротит от тебя рожу.
Haces cualquier trabajo que se presente. Dependes de cualquiera que te siga hablando.
Я машу жиру.
Me estoy despidiendo de la grasa
Я машу жиру.
Estoy saludando grasa.
Тебе не до жиру, приходится хвататься за любую работенку, и полагаться на любого, кто еще не воротит от тебя рожу.
Haces cualquier trabajo que se te cruce. Dependes de cualquiera que todavía te dirija la palabra.
Тебе не до жиру, приходится хвататься за любую работенку, и полагаться на любого, кто еще не воротит от тебя рожу.
- Miami. Haces el trabajo que se te cruce, confías en cualquiera que te siga hablando.
Тебе не до жиру, приходится хвататься за любую работенку, и полагаться на любого, кто еще не воротит от тебя рожу.
Haces el trabajo que se te cruce, confías en cualquiera que te siga hablando.
Тебе не до жиру, приходится хвататься за любую работенку, и полагаться на любого, кто еще не воротит от тебя рожу.
- Miami. Haces cualquier trabajo que se te cruce. Dependes de cualquiera que todavía te dirija la palabra.
- Да, ты весь в жиру. - Это не жир, это древесный сок.
- No es grasa, es savia.
И когда завёрнутого в одеяло Жиру привезли на дачу, он и раскрыл - наперекор имевшимся слухам, что все упомянутые лица - на месте и в добром здравии, тогда стали думать - кто сильнее лажанул.
Y cuando habían traído a Lihi a la cabaña envuelto en una manta - declarar, contra la previa suposición que todos los involucrados - estaban presente y vivo, comenzaron a analizar - quién o quienes se habían más equivocado en el caso.
А так же его мозги, сердце, легкие и кишки. Зажаренные в его собственном жиру.
Y su cerebro y sus tripas, sus pulmones y su corazón todo frito en su propia grasa.
Некоторые люди с жиру бесятся от денег.
Algunos pasan grandes momentos con dinero.
- Он снял что-то не относящиеся к мышцам или жиру из района голосовых связок.
- Removió cualquier cosa no muscular o grasosa de alrededor de los pliegues vocales.
Что ещё способно отвесить достаточно сильный пинок по промозглому жиру нашего покорного сознания, чтобы привлечь наше внимание?
¿ Qué es lo que todavía abofetea a la húmeda flacided de nuestra sumisa conciencia tan fuerte como para captar nuestra atención?
- Это каша на говяжьем жиру?
¿ Es... grasa de vaca con caldo? - Sí.
- Надо ж тебе жиру набрать, эсе.
- Tengo que alimentarte, ese.
что просто с жиру бесится.
¡ Él solo está malgastando su dinero!
- Не подходите к жиру!
¡ Debemos alejarnos del aceite!
Не приготовишь сырный омлет с ветчиной и картошкой, обжаренной на свином жиру?
¿ Podrías hacerme, no sé, una tortilla de queso con trocitos de jamón, patatas fritas en grasa de bacon?
А теперь моя дочь с жиру бесится, и это мировая новость.
Ahora, mi malcriada hija tiene una rabieta y son noticias internacionales.
Бизнесу ничто не грозит, как и жиру на коленях моей бабушки.
Las chuches no se van a ninguna parte, al igual que la grasa de las rodillas de mi abuela.
Я готовил омлет с грибами на кухне, поскользнулся на курином жиру, который был на полу, и порезал пальца.
Estaba haciendo una tortilla de champiñones en la cocina, me resbalé con un poco de grasa de pollo que había en el suelo y me rompí una pierna.
Не лучшая вещь для моего состояния из-за медицинских затруднений, но не до жиру быть бы живу, а?
No es lo mejor para mi constitución, desde una perspectiva médica, pero los mendigos no puede elegir.
Мы не хотим снова прибегать к жиру, верно?
No queremos recurrir al sebo de nuevo, ¿ no?
- Извиняюсь... "Жиру - жир"?
¿ Puedes decirlo para saber que no estoy alucinando?
"Жиру - сыр" хотя бы.
Jared... Jared... ¡ Richard, mírame a los ojos!
"Жиру - жир".
Siéntense.
И пахнет как омлет на жиру.
Huele a tortilla de manteca de cerdo.
- "Жиру - жир".
¿ Me harías un favor?
- "Жиру - жир"?
Caballeros, síganme, por favor.
"Жиру - жир" ради всеобщего блага?
¿ Estas Piñas Wi-Fi son tuyas? Y estas imágenes de las cámaras...