Журавль перевод на испанский
65 параллельный перевод
Журавль, живущий тысячу лет, символизирует бесконечное счастье.
La gruya que vive 1.000 años simboliza alegrías innumerables.
"Журавль". Я покажу...
Se llama die Schwalbe.
ƒуша мо € рветс € к вам, ненагл € дна € атерина ћатвеевна, как журавль в небо.
Mi corazón te desea mi amada Katerina Matveyevna, como la cigüeña desea el cielo.
Дорогая моя, удар по голове, лучше... чем журавль в небе.
Un golpe así en la cabeza es como dos en la entrepierna.
Там на крыше сарая сидит журавль.
Hay una grulla en el tejado de la leñera.
Теперь, слово нашему журавлю в небе. Билл Журавль - из вертолета БОЛТ.
Ahora, el helicóptero de KBBL y el reportero aéreo Bill Pie.
С вами был Билл Журавль, ваш журавль в небе, пока.
Soy Bill Pie, el reportero aéreo, que ya se despide.
Порт-Честерский Журавль.
La Grulla de Port Chester.
Порт-Честерский Журавль
La Grulla Chillona de Port Chester.
Они только что приобрели редкого журавля. Я убедил их назвать журавля в вашу честь. Понимаете - журавль "Фрейзер".
Acaban de comprar una rara grulla, y los convencí para que le pongan tu nombre, Frasier Crane.
Забавно - журавль, названный в вашу честь.
Sería divertido tener una grulla que se llame como yo.
Вы сидите на стуле с блокнотом на коленях, и журавль, под действием успокоительного сидит на этом.
Te sientas con una alfombrilla en el regazo, y la grulla, debidamente sedada, se sienta en... Esto.
Это журавль в небе, не говоря уже о снисходительном отношении которое получат выпускники Лиги Плюща, играющие в учителей уязвимых американских детей.
Es irreal por no decir arrogante pedir a estudiantes privilegiados enseñar a los niños más vulnerables.
Журавль мистера Мелмотта улетит из его рук.
Echará abajo la ciudad de un extremo a otro. El "pastel" de Mr. Melmotte le caerá del cielo.
"убить двух птичек с одного патрона". Или, "лучше журавль в небе, чем..."
¡ Soy Billy Dee Williams y estoy cansado de que la gente diga que Lando era un maldito traidor!
лучше синица в руке, чем журавль в небе.
Más vale pájaro en mano que cien volando.
Синица в руке, журавль в небе!
"Más vale pájaro en mano..." ¡ Pero no tengo pájaro!
В облачном небе журавль парит, а не "МакДональдс"...
En un cielo despejado, vuela un cigüeña Y ni un McDonald's... "
Избегая нападок одного орла, журавль оказывается схваченным другим.
Si se escapa de una, es atrapada por la otra.
Даже молодой журавль серьезная добыча и орел должен бороться, чтобы заполучить ее.
Pero incluso una grulla joven es un premio muy pesado y el águila debe luchar para controlarlo.
А теперь журавль.
Ahora tenemos una grulla.
Журавль, который летит через море.
¡ La grulla está volando a través del mar!
- Ты - журавль?
- ¿ Eres una grulla?
Синица в руках или журавль в небе?
¿ La conquista es mejor que el noviazgo?
Журавль, высота.
¡ Grulla altura!
Журавль, освещай путь.
Grulla muestra el camino.
Лучше пушка в руках, чем журавль в небе!
Sólo las armas curan la rigidez.
"А если вытянешь шею как журавль —"
"Si estirases tu cuello como una grulla..."
Пригодился бы какой-нибудь журавль.
Nos vendría bien una grúa.
Мы можем заполучить картину Уайета "Американский журавль"?
¿ Cómo ponemos nuestras manos en esa pieza, la grulla blanca de Wyeth?
Я же сказала "Американский журавль".
Dije el de las grullas blancas.
- Журавль, пошёл!
- ¡ Grulla, ve!
- Это чё, типа, журавль?
- ¿ Te refieres a como hace Grulla? - Si.
Журавль, лови!
¡ Grulla, atrapa!
Ну, может синица в руке лучше чем журавль в небе?
¿ Pájaro en mano vale más que cien volando?
Это не журавль в небе.
No estás con un pie en el cielo.
Журавль в руке лучше... чем синица в небе, не так ли?
Más vale pájaro en mano... que ciento volando, ¿ no?
Свидетели видели, что это был журавль, который был размером с человека и вокруг его глаз были красные перья.
Los testigos vieron algo parecido a una grulla canadiense que crece hasta ser tan alta como un hombre con plumas rojas alrededor de los ojos.
Это журавль!
¡ Es una grulla!
Эй, синица в руках лучше чем журавль в небе.
Oigan, tres en mano son mejor que alguno volando.
И синица в руке лучше, чем журавль в небе.
Y un pájaro en manos es mejor que cien volando.
Я синица или журавль?
¿ Y soy el pájaro o el que está volando?
Журавль...
Crane...
Все бесятся, конечно. Журавль в небе. Не имело никакого смысла, так как венчурный бизнес.
Porque así es cómo, tantos años más tarde, tengo cada vez más la sensación de ser parte de un plan que Peter elaboró para todos nosotros.
Журавль, вверх. То есть вниз.
Grulla, por lo alto. ¡ Digo, abajo!
Богомол, Тигрица, Обезьяна, Журавль и Гадюка.
Mantis, Tigresa, Mono, Grulla y Víbora.
- Журавль, Богомол?
- ¿ Grulla, Mantis?
( Исковерканное "bird in the hand is worth two in the bush" - "лучше синица в руках, чем журавль в небе" )
"Más vale un pájaro en mano que 100 volando."
Журавль.
La grulla.
Нет, Джек, у меня сейчас журавль в руках, и я не отпущу его.
Demonios Jack, tengo a un tigre por la cola aquí. No voy a dejarlo irse.
Журавль!
¡ Grulla!