За мести перевод на испанский
150 параллельный перевод
Удовлетворение от успеха из-за мести за погибших и чувства, что поступил правильно.
La satisfacción por el éxito... en vengar a aquellos que murieron... y la sensación de haber hecho lo correcto.
Из-за мести.
Para vengarse.
А женский поджог из-за мести.
Y una pirómana, es sobre la venganza.
Это было не из-за мести.
Esto no fue por venganza.
Я лишь хочу остановить эти бессмысленные убийства из-за мести!
¡ No quiero que nos matemos entre nosotros por venganza nunca más!
За десять лет жажда мести должна была уже угаснуть.
Después de diez años, su sed de venganza se debe haber enfriado.
Не было ли среди бумаг, которые вы нашли в доме Эрола, писем от некой леди, которые бы намекали на возможность мести любовнику за неверность?
¿ En casa de lord Erroll halló, entre otras, cartas de cierta dama... que se vengó de un amante infiel, disparándole con un revólver?
я принес хорошие вести я пришел сказать, что мы обнаружили логово Байзона полагаю, ты бы притормозила меня но я свершу акт мести за то что он сделал с каждым из нас!
Tengo buenas noticias. Vine a decirte que descubrimos el escondite de Bison. Supongo que te enojarás por esto.
За это вы все вкусите нашей мести!
¡ Nos vengaremos de todos ustedes por esto!
Мы в центре борьбы не на жизнь, а на смерть за контроль над Альфа-квадрантом, а все, что тебя заботит - удовлетворение своей низменной жажды мести.
Estamos en medio de una lucha por controlar el cuadrante Alfa y lo único que te importa es saciar tu ridícula sed de venganza.
Благодарю тебя за возвращение ТокРа Джолинар, предавшей меня. Теперь я могу удовлетворить мою жажду мести.
Quiero agradecerte que me hayas devuelto a la Tok'ra Jolinar, la que me traicionó, para que pueda saciar mi sed de venganza.
Делаешь это из-за денег, или мести?
¿ Lo haces por dinero? ¿ Por venganza?
Пусть же вече решит о мести за его кровь.
Que la asamblea decida cómo vengarlo.
Они прекрасно помнили правила кровной мести, согласно которым глава семьи нес ответственность за поступки всех ее членов.
Entendían que el cabeza de familia era responsable del comportamiento de todos.
Еще идут разговоры о возвращении, несмотря на то, что я рассказала им, как Рейфы сожгли Атос просто из мести за наше сопротивление.
Todavía se habla de volver, aunque les he dicho que los Espectros han arrasado completamente Athor en venganza por nuestra resistencia
Нет, он хочет особо отметить этот день в честь своего героя, Ханца, и он сделает это ради мести за свою мать. Я говорю вам.
No, él va a pagar tributos a su héroe Huntz hoy, y va a hacerlo vengándose de su madre.
После окончания Холодной войны он исчёз на время, а когда всплыл, то уже содержался на жаловании у ЦРУ, а потом воспылал желаньем мести к Западу. За что?
Después de la Guerra Fría desapareció por un tiempo, luego volvió a aparecer, estaba en la nómina de la CIA, y luego volvió a occidente con ganas de venganza.
За то, что ты жил только ради мести
El precio de vivir sólo por la venganza.
Моральные возражения против убийства гражданских во имя мести за 9 / 11, заглушались словами о войне против террора, которые использовались Белым Домом, Конгрессом и СМИ.
Y las objeciones morales que puedan formularse a los civiles masacrados en el nombre de las represalias contra el 11 de Septiembre, esas objeciones fueron silenciadas por la frase : "Guerra contra el terror" por la manera en que fuera usada por la Casa Blanca y el Congreso, y también por los medios.
Из-за этого планы мести всегда и срываются, Дэниэл.
Es por eso que las venganzas no funcionan, Daniel.
За неимением этого он жаждит мести по-библейски.
Seguro que quiere vengarse al viejo estilo bíblico.
Просто сидеть тут, месяц за месяцем, ждать мести. Это безумие!
El estar aquí mes tras mes esperando la venganza de Klaus ¡ es enloquecedor!
Заниматься любовью из мести и из-за боли...
Tener sexo por venganza o por dolor... ¿ qué se siente?
А потом мы будем мстить за то, что они мстили из-за нашей мести, и это будет продолжаться и продолжаться, пока нас не поймает Декан Боумен или пока кто-нибудь не пострадает серьезно.
Y luego nosotros responderemos a la respuesta a ese contraataque y así sucesivamente hasta que el decano Bowman se entere o alguien acabe lastimado.
Мы говорили о мести за смерть моей матери, и ты мне "Я же тебе говорил"?
Estamos hablando sobre mi venganza por la muerte de mi madre, ¿ y estás diciéndome "te lo dije"?
Она убила вашего мужа в качестве мести за то, что он отмазал Вона МакБрайда от обвинений в убийстве ее брата.
Asesinó a su marido en venganza por librar a Von Mcbride del cargo de asesinar a su hermano. ¡ Oh dios mío!
- как о мести за прошлый год.
- era en vengarme por el año pasado.
Не могу поверить, что вы ребята подговорили его сделать это, только ради мести за это дурацкое исключение.
No puedo creer que hayan hecho eso para vengarse de esas estúpidas expulsiones.
В тебе было столько ненависти... Ты так ненавидел свою мать, за то, что она тебя оставила... Что убивал всех этих женщин из мести.
Tienes tanto odio... tanto odio hacia tu madre por abandonarte... que matas a esas mujeres para castigarla.
Ангел мести за сестру.
Mi hermana es el ángel vengador.
Это могло начаться так, но дело лишь в тебе и твоей мести, и ты за моей спиной достал это видео!
Puede haber comenzado de esa forma pero se trata de tu venganza y actuaste a mis espaldas para llevarla a cabo.
Из-за вашей жажды мести погибли невинные люди.
Ha muerto gente inocente porque tú tenías que tener tu venganza.
Если это что-то вроде мести за Яна, то ты жалок.
Si esto es como una venganza por Jan, es simplemente patético.
"За малое зло человек может отомстить, а за большое - не может ; из чего следует, что наносимую человеку обиду надо рассчитать так, чтобы не бояться мести".
"Si se le tiene que hacer una herida a un hombre, debería ser tan grave que no haya que temer a su venganza."
Если бы я была на вашем мести, то сочла бы это за честь!
- ¡ Si fuera vosotros, lo consideraría un privilegio!
Вы едете не с целью мести за смерть Мо.
Esto no es una venganza por la muerte de Moe
Мы говорим о моей мести за смерть моей матери, а ты мне "я же тебе говорил"?
Estamos hablando sobre mi venganza por la muerte de mi madre, ¿ y estás diciéndome "te lo dije"?
Ошибочно полагая что за нападением стоят джедаи, в поисках мести, Дуку отправлется через всю галактику, чтобы заручиться подержкой Сестёр Ночи.
Engañando al creer que los Jedi están detrás del reciente atentado. Dooku ha viajado a través de la galaxia para reclutar a las Hermanas de la noche en su búsqueda de venganza.
Давай я тебе расскажу кое-что о мести... Она происходит не из-за пустых обид или неумения проигрывать.
Déjame decirte algo sobre la venganza... no es petulante o ser un mal perdedor.
Этому несколько дней, значит вы здесь не из-за этого. если только вас не застали за каким-то видом мести.
Tiene unos días, así que no estás aquí por eso, a menos que hayan sido atrapados por algún tipo de complot de venganza.
Люди совершают убийства из-за денег, мести, и... ревности.
La gente comete asesinato por uno de estos tres motivos : dinero, venganza, y... celos.
Но, за вызывающим суеверный страх и ужас, действием, лежит исследование мести.
Pero más allá del horror y el espanto, subyace una exploración de venganza.
В качестве мотива мы не обнаружили никаких подтверждений мести, никто ни за что не держал на нее зла.
En cuanto al motivo, no hemos encontrado pruebas de ninguna vendetta, nadie enfadado con ella por nada.
"Если нужно нанести человеку ранение, оно должно быть настолько жестоким чтобы не опасаться мести за него" Макиавелли.
"Si hay que hacerle daño a un hombre, debe hacerse con tal intensidad... que no haya que temer su venganza" -. Maquiavelo
Я требую права мести за его смерть.
Reclamo mi venganza por su muerte.
Я добиваюсь мести за те раны, которые они причинили, как и вы.
busco venganza por las heridas que han infringido, como tú
Он снял "Cry Me a River", величайшее в истории видео о мести за разрыв отношений, и мы тоже так поступим.
No Él hizo'Crive Me a River', la canción con mejor video de ruptura de todos los tiempos, y este es nuestro movimiento
И что? А мы... мы Бесславные Бакстеры, и мы снимем новое величайшее видео о мести за разрыв отношений. Мы?
Los Baxters sin gloria, y vamos a hacer el nuevo video de ruptura más espectacular de todos los tiempos.
Возвращайся к мести за свою ногу.
Volver a vengar su pierna!
Представь, сколько ты всего сделал из-за этой мести.
Piensa en todo lo que has hecho en pos de la venganza.
Да, Эллен злилась, потому что за смерть ее племянника никто не поплатился, и они с Дарлин решили "обменяться" убийствами из мести.
La liberación de Mark las hizo actuar. Sí, correcto, muy bien. Entonces, Ellen aún estaba molesta porque no se hacía justicia por la muerte de su sobrino, y junto con Darlene acordaron intercambiar las venganzas.
мести 52
за меня 3149
за меня не волнуйся 40
за меня не беспокойся 24
за меня не волнуйтесь 17
за мен 28
за месяц 24
за меня 3149
за меня не волнуйся 40
за меня не беспокойся 24
за меня не волнуйтесь 17
за мен 28
за месяц 24