За моей работы перевод на испанский
83 параллельный перевод
Я здесь из-за моей работы.
Estoy aquí por mi trabajo.
И меня это очень смущает. Из-за моей работы.
Dado mi trabajo, es una vergüenza.
Такое уже было. Люди пострадали из-за моей работы. Боюсь, это может повториться.
Ya ha ocurrido antes que personas resultaran lastimadas debido a mi trabajo, y temo que eso vaya a ocurrir de nuevo, y yo no -
Это не из-за тебя, это из-за моей работы.
No es culpa tuya, sino de mi trabajo...
Но у нас никак нет на это времени, потому что из-за моей работы я вечно занят.
Pero nunca tenemos tiempo para ir porque mi compañía me tiene muy ocupado.
Я сожалею, что всё так вышло из-за моей работы.
lamento no haberme puesto al día contigo por mi trabajo.
из-за моей работы мы уже не увидимся. Береги себя.
No podré venir a despedirme, así que cuídate.
Это из-за моей работы?
¿ Fué por mi trabajo?
Мы с Томом расстались из-за моей работы.
Tom y yo nos dejamos porque no funcionaba.
Это из-за моей работы. Я часто посещаю Нью-Йорк.
Es por mi trabajo, viajo a Nueva York con frecuencia.
Не издевайся надо мной из-за моей работы, Сай.
No me intimides por hacer mi trabajo, Cy.
Из-за моей работы она лишилась матери.
Por mi trabajo, perdió a su madre.
Я не могу с кем-то встречаться из-за моей работы
No puedo estar en una relación con nadie a causa de mi trabajo.
Спасибо, что не бесишься из-за моей работы.
Gracias por estar tan tranquilo con lo que hago.
- Из-за моей работы.
Por mi trabajo.
Знаешь... за три года моей работы
Sabes que... En los últimos tres años de mi trabajo
У Лоры были тайны! И вокруг них она воздвигла крепость, в которую, за шесть месяцев моей работы с ней, я так и не смог проникнуть. и из-за которой я считаю себя потерпевшим полный провал.
Laura tenía secretos, y a su alrededor construyó una fortaleza que, durante los seis meses que fue mi paciente, no logré penetrar, lo cual considero un degradante fracaso.
По правде говоря, это самое сложное решение, которое мне пришлось принять за все годы моей работы на этом посту.
De hecho, es una de las cosas más difíciles que he tenido que hacer... en todos mis años como jefe del Servicio Secreto.
Изъятие имущества за долги, это самая тяжелая часть моей работы.
Embargar cosas es la parte más difícil de mi trabajo.
Я вам скажу Скагнетти, за всё время моей работы в исправительном бизнесе А это совсем немало, так ребята? - Немало.
En todos mis días en el negocio penal y no es poco tiempo...
Нет, из-за моей ночной работы, Сэм.
Por mi trabajo nocturno.
Узнайте, пожалуйста, сколько дней я был на больничном за все время моей работы?
¿ Cuántos días he estado enfermo desde que trabajo aquí?
Синдром туннельного запястья из-за моей последней работы.
El carpo perforado. La máquina para calentar leche.
Благодарю за столь точное описание моей 20-летней работы.
Gracias, rector Wells, por su descripción de 20 años de trabajo.
От души благодарю вас за доброе ко мне отношение. Могу вам сказать, что важность моей работы здесь наполняет меня большой гордостью.
Le agradezco por entender que la tarea que me han asignado me llena de orgullo.
За четыре года моей работы инструктором никто еще не сбегал.
En cuatro años como instructor en jefe, nunca me había desaparecido nadie.
Нет, просто мне нужно оставаться поблизости в ближайшие дни, из-за моей дневной работы.
No, es que necesito estar por aquí estos próximos días por mi trabajo de día.
На самом деле, за всю ту часть моей работы, которую я могу на неё свалить.
Básicamente, de todo el trabajo que pueda delegarle.
По многим причинам, но не из-за моей работы.
Por muchas razones, menos esa.
Определенно не из-за моей работы.
Definitivamente no por esa causa.
— пасибо за вашу доброту, но это часть моей работы, в качестве повара, которую Ѕудда поручил мне, несмотр € на мой возраст.
Gracias por tu amable ofrecimiento... pero esto forma parte de mi tarea como responsable de la cocina.
В прошлом году ты донесла на меня за звонки моей маме с работы.
El año pasado me reprendiste por hacer llamadas personales a mamá. Sí.
Знаешь, за всё время моей работы в "You're Pretty!" я первый раз вижу такой карьерный взлёт
Sabes que en todo este tiempo en "Eres Guapa" no he visto nunca a nadie ascender tan rápidamente
И это нормально для врачей, быть козлом отпущения это часть работы, но сейчас слияние, и за нами следят, и я не собираюсь уходить из-за ошибки, которая не была моей.
Y normalmente que me eche la bronca un doctor es parte del trabajo, pero hay una fusión y todos estamos bajo observación, y no pienso hundirme por un error que no fue mío.
За такое не отправляют на исправительные работы. что все это благодаря моей характеристике.
Dijeron que debido a mi perfil, necesitaban enviar un mensaje.
Да и теперь он целиком на моей рубашке ручной работы за $ 400!
¡ Sí, y ahora está esparcido por toda mi camisa de $ 400 hecha a medida!
Почему бы тебе не взять ключи от моей квартиры, и потом, после работы, если захочешь, ты можешь воспользоваться ими и зайти.
¿ Por qué no te llevas estas llaves de mi piso, y más tarde, después del trabajo, si te sientes así, puedes usarlas para entrar.
Приглядывать за своими агентами - часть моей работы.
No estaría haciendo mi trabajo si no rastrease a mis agentes.
Из-за школы, медицинского колледжа и работы я практически пропустила свою молодость, и затем несколько недель назад я оказалась с пистолетом убийцы у моей головы, а вчера вечером нас с тобой чуть не отправили на тот свет.
Entre la escuela de enfermería y el trabajo, casi llegué a los 20, y entonces, hace unas semanas terminé con la pistola de un asesino en mi cabeza y después la otra noche tú y yo casi volamos al Día del Juicio Final.
Но если ты думаешь, что не найду оснований среди всего дерьма, которое я выполняла для тебя за все годы моей работы здесь, то подумай еще раз.
Pero si no crees que tenga base por toda la mierda que has sacado en los años que he estado aquí, piensa de nuevo.
Я перечитал каждую строчку в "Наблюдателе" с начала моей работы, и, если только Кристина Агилера не разозлилась из-за статьи "Беременна или плотно пообедала?", я не думаю, что тут есть что-нибудь, за что стоило мне вредить.
He releído cada pieza del "The Spectator" desde que empecé allí, y a menos que Christina Aguilera esté enfadada sobre nuestro artículo de " Baby Bump o ¿ Comida Mejicana? , realmente no pienso que haya nada aquí que valga la pena para acabar conmigo.
За семь лет моей работы здесь, из сильнейших наркотиков, что я принимал, - это аспирин.
En los siete años que he trabajado aquí la droga más dura que he tomado es una aspirina.
Доставили к моей двери, вместе с выставленным счётом за 5 часов работы частного детектива, платить наличными.
De un sobre en mi puerta con una factura de 5 horas de trabajo de un detective privado.
За все 36 лет моей работы в этой сфере никто не дерзнул заставить меня ждать сорок минут под дождём.
¡ En los 36 años que llevo en el negocio jamás me han dejado 40 minutos esperando bajo la lluvia!
Если у меня не будет работы на кампусе, меня депортируют за нарушение условий моей визы.
Si yo no mantener su empleo en el campus, me van a deportar a violar los términos de mi visa.
Только не смей мне говорить, что это из-за моей команды, или моей работы.
Solo no me digas que es debido a mi equipo, o mi trabajo.
Проверь каждый мой разговор за время моей работы здесь.
Mira cada comunicación que he tenido desde que volví a trabajar aquí.
Точно. Я собираюсь это втиснуть в моё расписание сразу после работы... перед тем, как ухаживать за моей мамой, которая не может даже встать с постели.
Voy a hacer un hueco justo después de acabar el trabajo... antes de ir a cuidar a mi madre... que ni siquiera puede levantarse de la cama.
То, что за время моей работы с ними, я узнал о человеке, по имени Риз Кинлан, бывшем сотруднике картеля.
Que, durante mi tiempo con ellos, supe de un hombre llamado Rhys Kinlan, un antiguo empleado del cartel.
За время моей работы на правительство штата, я по работе побывал в 46 городах за 11 лет.
Durante el tiempo que trabajé para el Gobierno Estatal, mi trabajo me llevó a 46 ciudades, en 11 años.
Но это отличный дом и он недалеко от моей работы, поэтому я пришла за твоим благословением.
Pero es un gran edificio, y está cerca de mi trabajo, así que quería tu bendición.
за моей спиной 41
за моей мамы 16
за моей ошибки 19
работы 157
работы нет 35
работы много 38
за мой счет 130
за мой счёт 69
за моего брата 26
за моего отца 66
за моей мамы 16
за моей ошибки 19
работы 157
работы нет 35
работы много 38
за мой счет 130
за мой счёт 69
за моего брата 26
за моего отца 66