За одним исключением перевод на испанский
37 параллельный перевод
Я не нашел ничего необычного, за одним исключением.
La tripulación está bien. Nada inusual salvo una excepción.
За одним исключением.
Con una excepción.
А потому мне доставляет немалое личное удовлетворение объявить Фестера Аддамса законным владельцем поместья Аддамсов и всего движимого и недвижимого имущества, находящегося на территории поместья. За одним исключением.
Entonces, es con una no pequeña dosis de satisfacción personal que yo declaro a Lucas Addams ejecutor legal del partimonio Addams y dueño legítimo de todas las posesiones y propiedades contenidas con una excepción.
Может за одним исключением.
Quizás con una excepción.
Через полгода его трест владел всем, что было в городе, за одним исключением.
En seis meses, la fundación había comprado el pueblo entero... con una excepción.
И примечательно, что все, за одним исключением, считают Каролину Крэйл виновной.
y que, en la opinión de todos... Perdón, con una notable excepción Caroline Crale era culpable.
Ваша итоговая характеристика безупречна за одним исключением.
Su puntuación final es impecable, con una excepción.
Ну что, все работало как часы, за одним исключением.
Bueno, todo funcionó bien, con una excepción.
Несмотря на проявление чрезвычайной жестокости, то, что она перенесла вполне обычно для жертв насилия, за одним исключением.
Aunque el rigor haya sido extremo este tipo de maltrato es típico del sufrimiento de las víctimas, con una excepción trágica.
- За одним исключением.
Con una excepción.
Память Трины в норме за одним исключением...
La memoria de Trina parece estar bien, con una excepción.
- Здорово. - За одним исключением, что ты думаешь об этом оливковом дереве? Мой друг Гектор может срезать его.
A menos, ¿ qué piensas sobre ese árbol de olivas?
И каждая из этих жизней - уникальна, за одним исключением каждый из нас хочет любить и быть любимым.
'Y cada una de esas vidas es única,'excepto en un sentido...'... que cada uno de nosotros quiere amar y ser amando.'
За одним исключением.
Hay una excepción.
За одним исключением - большие проблемы с законом.
Pero tiene algunos problemas con la autoridad.
Если только его личность не является предметом этой конфиденциальной информации. За одним исключением.
A menos que su identidad sea el motivo de tales comunicaciones.
Шесть - за одним исключением.
Seis, salvo...
- За одним исключением.
- Salvo por una cosa.
За одним исключением...
Con una excepción...
Он не упоминал его ни в одной своей работе, за одним исключением.
excepto en uno.
Так всегда и бывает, когда речь идет о моем брате, за одним исключением.
Nada bueno pasa cuando está involucrado mi hermano, con una excepción.
За одним исключением в опыте Итана.
Excepto que Ethan no tuvo una experiencia cercana a la muerte.
Теперь, ампулы - такие же как и те, что использовал Доблин, за одним исключением - у этих внутри GPS-трекер.
Estos viales son idénticos a los que usó Doblin salvo por que tienen localizadores GPS.
Парень одиночка, за одним исключением, мать.
No, este tipo es un solitario, excepto por una persona ; su madre.
- Я был готов высадиться на острове и произнести его имя. Сказать, что помилую всех, за одним исключением. Поставить под угрозу мой авторитет на основании вашего совета.
Estaba totalmente preparado para desembarcar en esa isla y pronunciar su nombre, iba decir que en el indulto general había una excepción, iba a poner en riesgo mi credibilidad basándome únicamente en su consejo,
Нет... Подожди, за одним исключением.
No... espera, con una excepción.
За одним единственным исключением.
- Salvo un hombre.
ќбнаружение того, что атомы сделаны в звезде, несомненно, € вл € етс € одним из величайших достижений человечества, за исключением одной вопиющей проблемы, которую'ойл, никогда не сможет объ € снить.
El descubrimiento de como los átomos se generaron en las estrellas es seguramente uno de los logros más grandes de la humanidad, excepto por un problema evidente. Uno que Hoyle nunca pudo explicar... y que era este.
За исключением того, что отчет коронера говорит, что он был заколот одним лезвием.
A excepción de que el reporte del forense indicó que el sólo fue apuñalado con una sola hoja.
За исключением, что Корт потерял контроль над одним из своих людей.
Excepto que Korn perdió el control de uno de sus hombres.
За исключением того случая, когда он устроил скандал с одним из своих посетителей.
Excepto por un incidente, en el que tuvo una pelea a gritos con alguien que le estaba visitando.
Слушай, за исключением моей собаки, я ни разу не спал рядом с одним и тем же человеком больше двух или трех дней подряд, так что я не знаю, какой совет мне дать, чтобы он подходил к твоей ситуации.
Mira, exceptuando a mi perro, no me he acostado con la misma persona más de dos o tres días seguidos, así que no sé qué decir que sea relevante para tu situación.
За одним исключением.
es absolutamente cierto, excepto por una cosa.
За одним явным исключением.
Pero con una notable excepción.