Забывать перевод на испанский
1,272 параллельный перевод
Но мы не можем забывать, кто мы есть, или откуда мы пришли.
Pero no podemos olvidar quiénes somos ni de dónde venimos.
В вашем возрасте нельзя забывать о таких вещах.
Ambos tienen que pensar en esas cosas a su edad.
Я считаю, что плохие рецензии нужно забывать.
Las críticas malas deberían olvidarse.
Не забывать, что способность подавлять... является важным инструментом для выживания.
Y recuerda siempre, la habilidad de reprimir es una herramienta vital para sobrevivir.
Можно погружаться в свои мысли, но нельзя же напрочь забывать, что еще один человек живет в той же самой квартире.
Se puede estar absorto pero no olvidarse completamente que hay otra persona que vive en el mismo apartamento.
Ты не можешь об этом забывать.
No puedes darte el lujo de ignorar eso.
Я чувствовал, что постепенно начинаю ее забывать.
Sentía que me olvidaba lentamente de ella.
Но не будем забывать и тех, кому повезло меньше нас.
Pero no nos olvidemos de los menos afortunados.
Не будем забывать, что и они когда-то были блаженны.
No olvidemos que ellos una vez también fueron bienaventurados.
Не будем забывать, что Господь дает и Господь забирает.
Y no nos olvidemos que el Señor da y que el Señor quita.
Я хочу сказать, давайте вспомним кое-что. Этот обмен между тобой и Доусоном - чисто деловой обмен, и я думаю, что мы не должны забывать об этом.
Recordemos que este intercambio entre ustedes es puro negocio y debemos mantenerlo así.
Я не собираюсь забывать Мариссу.
No necesito olvidar a Marissa.
Прошу вас не забывать, что эта юная леди прошла через тяжкое испытание.
Recordad que esta señorita ha pasado una dura experiencia.
Мы должны иногда что-нибудь забывать. Чтобы потом вспомнить.
A veces tienes que olvidarte de cosas para poder recordarlas después.
Давайте не будем забывать, о ком идет речь.
No vayamos a olvidarnos de quiénes estamos hablando.
Во имя Диониса, ты не должен забывать, что думает обо всем этом Филипп.
En nombre de Dioniso... Entiende cómo piensa Filipo, por tu propio bien.
Не будем забывать, нам повезло.
Recuerden que somos los afortunados.
Так что давай закругляться потихоньку и забывать о существовании друг друга...
¿ Entonces por qué no nos olvidamos de esto y nos quitamos cada uno de la vida del otro...?
Я всегда считала себя дурой, потому что не могу быстро забывать.
Siempre me siento rara porque nunca puedo seguir adelante así :
Тем не менее, есть принцип, который полицейский не должен забывать : ни при каких условиях он не имеет право обеспечивать безнаказанность своих осведомителей.
Pero lo que un policía no debe olvidar nunca es que no tiene que asegurar la impunidad del informador,
Никогда не надо забывать о своём детстве. Верно, доктор?
Nunca se debe romper el cordón umbilical con la infancia, ¿ verdad?
Я хочу сказать что забывать не надо.
Bueno, quería decir... Nunca, no se debería...
Ни на секунду не забывать о самозащите.
- Protegerte en todo momento.
Ни на секунду не забывать о самозащите.
- Protegerme en todo momento.
Когда берешь ссуду, нужно не забывать регулярно платить...
Cuando debes dinero... Entonces esta bien.
"Государство" Платона, "Утопия" Томаса Мора, и, конечно, нельзя забывать "Философию в будуаре" маркиза де Сада.
"La República" de Platón, "Utopía" de Sir Thomas More, y no podemos olvidar a "La filosofía en el tocador" del Marques de Sade.
" Нужно радоваться и не забывать, что ты ничтожно мал.
Tenemos que alegrarnos y nunca olvidar lo que realmente somos.
Эти парни не собираются прощать, и они определенно не собираются забывать...
Esta gente no va a perdonar, y desde luego no van a olvidar...
Так постарайся об этом не забывать.
Y nunca lo olvides.
Да, но нельзя забывать про ребёнка.
Pero hay una niña que cuidar.
- Я не хочу её забывать. - Что?
-... que no me quiero olvidar de ella.
Ты не должен забывать о том, что ты видел и творил там.
No puedes olvidar las cosas que has visto y que has hecho.
Но и Луизу давай не забывать.
Aunque no dejemos a Luisa de lado.
Но не будем забывать о трупах, из-за которых ты здесь оказался.
Pero son sus cuerpos los que te metieron aquí.
Нельзя забывать об этом, иначе какой же это равный обмен?
Ese concepto no sigue la Ley de los Estados Equivalentes.
Да из-за этого мой брат... Тебе не следует забывать... Здесь, внутри, они всё ещё живы.
mi hermano... él sigue vivo aquí...
Не будем забывать, Энакин : ты спас меня от базз-дроидов.
No olvidemos, Anakin, que tú me rescataste de los droides zumbadores.
И не должны забывать.
Y no deberían.
Виталий, нельзя забывать, мы не можем управлять ими.
Vitaly, es lo que siempre sabemos. No podemos controlar lo que hacen.
Мне кажется, не нужно забывать, что это продолжение телефильма "Безумная страсть в Венеции".
Es la continuación de "Regreso a Bosque Lindo", un éxito.
Как так можно? Нельзя забывать такие важные вещи.
No lo olvides, es importante.
Поразительно, как в один момент ты можешь рычать, словно зверь, а мгновения спустя уже забывать, зачем и отчего.
Sorprendente, como en un momento podemos gruñir como bestias, y en segundos olvidar por qué.
И, если честно, я и не хочу их забывать, но надо двигаться дальше.
Pero, yo... No quiero olvidar eso, pero... seguimos adelante.
Вы просите Фрэнка не забывать о функциональности, хотите убедиться, что кроме катка будут тренажёрный зал, раздевалки - даёте Фрэнку установку, и он выдаёт вам нужную картинку.
Basta con darle a Frank la funcionalidad. Hay que asegurarse de que hay un gimnasio, el vestuario, esas cosas, y decírselo a Frank. A cambio, él devuelve la imagen.
Зачем мне забывать любимую женщину?
¿ Por qué habría de olvidarme de la mujer que amo? ¿ Amas?
Я хотела жить, желать, забывать, учить, знать, спрашивать видеть, смотреть, понимать, слышать, слушать, говорить, встречать и быть там.
Quería vivir, superarme, desear, olvidar, aprender, saber, preguntar ver, observar, entender, escuchar, oír, hablar, conocer y estar allí.
Мы не должны забывать о книгах а то он рассердится на меня вечером.
No debemos olvidar esos libros... -... o me volverá loco cada día.
Мы обязуемся не забывать Джованни Фальконе
Nos comprometemos a no olvidar a Giovanni Falcone.
Мы не можем забывать это.
No podemos olvidarlo.
Но не будем забывать урок мистера Этериджа.
Pero no descuidemos la lección en el parlamento del Sr. Etherege.
Давайте не забывать, что на всё есть своё время и место.
Recordad que todo tiene su momento.