Завела перевод на испанский
469 параллельный перевод
Я не могу поверить что ты завела нас так далеко.
No puedo creer que nos hayas hecho perder así.
В этой профессии талант способен на всё. Держу пари, Габи, ты уже завела сберегательный счёт.
En esta profesión, con talento lo consigues todo.
Судьба завела его в лес, и вот оно : в ценности и сохранности!
El bosque ha cambiado sus sentimientos y aquí está, ¡ contante y sonante!
Завела тайную интрижку?
¿ Un asunto amoroso secreto?
Опять завела свою песню.
Ya empezamos con lo mismo de siempre.
Да что ты завела?
¿ Por qué sigues insistiendo en eso?
И ты завела все машины и закрыла двери?
¿ Yhas puesto en marcha todos los motores?
Она говорит, что ночка жаркая и что она завела свою машину, а мотор спрашивает :
Dice que es una noche calurosa y que tiene su coche fuera y el motor dice :
Я завела его для компании
Lo compré para que me haga compañía.
Каких подруг ты завела?
¿ Tienes nuevas amigas?
Смотрел, не завела ли Мама любовника.
sólo quería saber si Mamá tenía un amante...
Мадам Вандербеш завела художницу по интерьеру ".
" ¿ Saben lo de la decoradora de la Sra. Van der Besh?
- Завела себе любо...
- De tu amante.
Завела себе любовника?
De tu amante, habla.
Уж лучше бы я завела собаку.
Prefiero un perro.
И я завела друга.
E hice un amigo.
Слушай, у меня все было под контролем... пока ты нас сюда не завела.
Tenía la situación controlada hasta que nos has traído aquí.
- Та сценка, что вы разыграли в моём кабинете весьма меня завела.
- Esa escena que montó usted en mi oficina me puso a 100.
- Он друг. - Ты завела друзей?
- ¿ Has hecho amigos ahí dentro?
Прости. Просто её красота так "завела" меня.
Perdóname, estoy celosa de su belleza.
Завела себе офицера в Манхеттене.
Nos tenías muy preocupados. Estás muy elegante.
... что я завела роман с каким-то замороженным продуктом. Спасибо.
- Tienes un aspecto horrible.
Но когда я завела Мизери, всё изменилось.
Pero cuando conseguí a Misery todo cambio.
Джуди. Забралась в кабину, завела - поехала.
Judy, echa a andar la camioneta.
- Я завела друга, когда была в Европе. Мы были на связи, а Сандра рассказала Липману!
Cuando estuve en Europa, hice un amigo y hemos estado en contacto.
Пока я рискую своей задницей, моя жена завела роман с французом.
Mientras yo me juego el pellejo, mi mujer me la pega con un francés,
Твоя жизнь рушиться, твоя жена завела роман с торговцем машинами,
Tu vida es una mierda. Tu esposa jode con un vendedor de autos usados.
Я предоставила ему квартиру, завела будильник но я не собираюсь выворачиваться наизнанку.
Le doy un lugar para que se quede, programaré la alarma pero no voy a dar vuelta mi vida por este tipo.
Она завела спор про аборты.
Comenzó una tremenda discusión acerca del aborto.
Торговал в лавке, и я думаю, что это его жена завела её для него.
Tenía una tienda que supongo... había puesto en marcha su esposa.
Потому что раз наша гуманность завела нас сюда, только она сможет вывести нас отсюда.
Porque... por más que nuestra humanidad nos haya metido en esto... nuestra humanidad es lo único que nos va a volver a sacar.
Она уже завела подружку.
¿ Qué te dije? ya hizo amigos.
Затем наступил день, которого так боялся Кен. Она завела роман с представителем своей лиги.
Luego, el día que Ken temía que llegara, llegó.
Я завела будильник.
Pondré el despertador.
Со времени нашего последнего разговора ты потеряла одного мужа и завела второго.
Desde la última vez que hablamos y ahora, has perdido un marido y conseguido otro.
Конечно, ты его завела и отправила к стриптизёрше.
Eso o lo acabas de excitar para enviarlo con la desnudista.
- Я бы и завела, если бы я...
- Lo haría...
Но завела она теперь такую моду, что только дел у ней - мутить в усадьбе воду.
Y veo que ella nos está perturbando. Está intrigando y, por lo visto, coquetea con Tadeusz.
Признай, что ты с самого начала завела нас не туда!
- ¿ Por qué no admites... - Sigamos caminando al sur. ... que te equivocaste desde que llegamos?
Кажется, я не завела ни одного нового друга, в тот год, когда мы переехали в Санидейл.
No creo que hiciera ni un solo amigo el año que vinimos a Sunnydale.
Мэг, подружку завела?
Meg, tienes una amiga.
Была б моя воля, я бы завела их всех, в один из их земляных домов, сломала бы опорные балки и посмотрела бы, как им понравиться быть ближе к земле.
Si lo hiciese a mi manera, los guiaría a todos hacia uno de esos túneles tiraría abajo las columnas y vería qué tanto les gusta estar cerca de la tierra.
Я раскрылась, завела друзей, открыла горизонты, и тебя это бесит!
¡ No soportas que haga nuevos amigos y amplíe horizontes!
Извини, что завела разговор о свадьбе.
Siento haber sacado la boda a colación.
Я дала ему пижаму и зубную щётку, завела будильник на час раньше обычного
Le dejé a David un pijama y un cepillo de dientes. Puse el despertador una hora antes de lo habitual.
Как вы себя чувствуете? Ты все-таки завела себе роман, ведь так?
Te llevaste bastante bien con él, ¿ no?
Мэгги завела машину, и мы ездили в Данлоу за покупками.
Luddie, lo hemos pasado genial.
Она завела?
Meggie me ha llevado a Dungloe, compras de Navidad.
Я думаю, что ты завела ее.
- Creo que la convenciste.
- Она меня завела.
Me cobraba de más.
Она действительно меня завела.
Realemente me hirió.