Завелась перевод на испанский
210 параллельный перевод
Да тут же моль завелась!
- ¡ Pero qué es esto, lleno de polilla!
С каких пор в этой стране, где все люди свободны и равны, завелась знать?
¿ Gente bien en este país, donde todos son iguales?
Она влюбилась в другого парня несколько лет назад... а когда оказалось, что это было ошибкой... она снова полюбила меня... завелась снова как твоя лодка.
Se enamoró de otro hace unos años... y cuando resultó ser un error, volvió a enamorarse de mí... como tu lancha que vuelve a arrancar.
Моя машина не завелась той ночью, потому что ты что-то с ней сделал? Почему?
Mi coche no arrancó la otra noche porque tú le hiciste algo. ¿ Por qué?
- Завелась!
- Pero, ¿ qué dices?
Да мы тебя просто дразним, чего ты завелась?
- Estábamos solo bromeando.
- У тебя там наверное, завелась девчонка.
¿ No te estará esperando alguna chica?
- Завелась, как сумасшедшая.
- Se volvió loca. - ¿ De veras?
Завелась.
Funciona.
У тебя завелась поклонница, Кейси?
¿ Tienes una admiradora, Casey?
У нас завелась большая крыса.
¡ Pero gorda!
Другой открывает банку какого-нибудь сладкого супа... потому что машина не завелась, и он остался без своих любимых чизбургеров.
Alguien más está abriendo una lata de chocolate... porque el coche no arrancó. Cuando quería una hamburguesa en realidad.
- Мы думаем, что в доме завелась крыса.
Creemos que hay un traidor.
- Поздравляю. Ну, раз уж ты так завелась, то может ещё и омлет сделаешь?
Si te dan ganas de preparar una tortilla de huevos o algo así...
Знаешь, я пытался тебе сказать, но ты так завелась, ну и...
¿ Está aquí? Yo... estaba intentando decirte antes... pero lo del sexo y todo eso...
Я так завелась потому что у нас свидание, а не потому, что я извращенка. Я не говорил, что ты извращенка.
Bueno, yo quería tener sexo porque era nuestra fecha, no porque sea algún tipo de freak.
Рэй, я по настоящему завелась.
Ray, estoy completamente excitada.
Ладно. Из-за чего ты так завелась?
Está bien, pero, ¿ por qué estás tan sofocada?
- Уже завелась!
- ¡ Estoy enojada!
Самое странное, что она плохо заводилась уже несколько недель, но сегодня утром завелась сразу же, как я села за руль.
Es lo más raro, tuve este problema durante semanas pero esta mañana me subo y arrancó enseguida.
Майк... ты ведь знаешь что в моём офисе завелась нечисть?
¡ Ah! Mike... Sabes de la presencia maligna en mi oficina, ¿ verdad?
Ты расправляешься с мелким парнишкой и вся толпа завелась и начинает кричать.
, señor. Cuando le ganas a un pequeño tipo, toda la multitud se pone a tu favor.
Видимо, у нашей покупательницы завелась плесень.
Tenemos a una clienta con hongos.
В яблоке завелась червоточина!
La manzana está agusanada.
Мои агенты в восточной Германии выяснили, что у нас в посольстве завелась неучтенная крыса.
Mis contactos de Alemania Oriental... descubrieron que teníamos un agente doble no identificado en la embajada.
Если бы я предложила тебе мою киску, ты бы завелась.
Si te ofreciera mi bollo, lo pisarías.
Когда это у тебя завелась кредитка?
¿ Desde cuándo tienes tarjeta de crédito?
Машина завелась и застряла в парке.
Motor encendido y parado en el garaje.
Я так завелась, когда ты победил Майка в пинг-понг. Хочешь...?
Tu forma de derrotar a Mike en el ping-pong me excitó. ¿ Quieres...?
- Что с ним? Сегодня не завелась.
Hoy, vibra estando parado.
А теперь у тебя завелась пара баксов в кармане, и ты уже не тот.
Ahora que tienes unos dólares en el bolsillo, ya no eres el mismo.
- У меня машина не завелась. - Вот черт.
- Mi auto no arrancaba esta mañana.
У меня машина не завелась!
Mi auto no arrancaba.
Там, похоже, завелась какая-то новая разновидность религии, всё как-то поменялось с тех пор как Матфей...
Pues hay un nuevo tipo de religión ahí afuera de alguna manera las cosas han cambiado desde que Mateo...
Блин, это худшее, что случалось с городом с тех пор как здесь завелась... залётная шайка Томов Бруксов.
Esta es la peor cosa que le ha pasado a esta ciudad desde... aquella pandilla vaga de Tom Brokaws.
Я просто пытаюсь быть вежливым, что ты завелась?
Sólo intento ser educado, ¿ Por qué te enfadas?
Susan, чего ты так завелась из-за этого?
Susan, ¿ Porqué te pones tan pesada con esto?
Чего ты так завелась?
¿ Por qué estás alucinando?
Кажется, у нас завелась супердевушка.
Parece que tenemos una auténtica Supergirl.
Мда. ПОскорей быхоть чья-то машина завелась. Я в Вегасе к такому массажисту записана - грех пропускать.
Espero que nuestra casa rodante arranque rápido tengo una cita para un masaje en Las Vegas, a la cual no voy a faltar.
- Игорь! - Знаешь, как она завелась?
Y yo soy así, puedes apostarlo.
А я всё говорил, что тут где-то кошка завелась.
Yo siempre dije que era un gato
Завелась?
¿ Ya lo ha puesto en marcha?
Публика завелась.
Comienzan a impacientarse.
У нас что, завелась ирландская свинья?
Eso es todo.
Завелась!
Ya está.
Она завелась.
Funciona.
- Миссис Форман завелась.
- No.
- Ты что, завелась?
¿ Te estás portando mal?
Ты завелась?
Creo que tus hormonas están descontroladas
Ох, завелась женушка!
Oh, y sigue, la esposa.