Задавать вопросы перевод на испанский
1,596 параллельный перевод
Подогревай бутылочку, качай колыбель, перестань задавать вопросы, ты все равно не поймёшь, и оставь большую говядину большим мальчикам.
Calentar las botellas, romper con las canciones de cuna. Deje de hacer preguntas no entiende, y deja las cosas importantes a los adultos.
Один выстрел из оружия в чучело и люди начинают задавать вопросы.
Si disparan una de nuestras armas a alguien, la gente comenzará a hacer preguntas.
Это такая... пассивно-агрессивная манера... моего друга задавать вопросы.
Ese es mi amigo muy... modo pasivo-agresivo de preguntar.
Что если они пойдут к маме и начнут задавать вопросы?
¿ Y si van a la casa de mamá y comienzan a hacer preguntas?
Я скажу, когда можно будет задавать вопросы, ясно?
Sin embargo, te dejaré saber cuando sea el tiempo de las preguntas, ¿ bien? Y el teléfono se va.
Я не могу задавать вопросы.
No puedo hacer preguntas.
Ты продолжаешь задавать вопросы, будто я собираюсь отвечать на них. Почему бы не ответить?
Me sigues haciendo estas preguntas como si fuera a responderlas.
Если вы хотите задавать вопросы...
Si quiere preguntar algo, sólo...
Довольно сложно задавать вопросы мертвецу.
Va a ser un poco difícil a la pregunta de un hombre muerto.
Начал задавать вопросы.
Empezó a hacer preguntas.
Что будет, когда люди начнут задавать вопросы о команде службы безопасности, которая очистила доки.
¿ Qué sucederá cuando la gente comience a preguntarse acerca del equipo de seguridad que limpió los muelles?
- Ты можешь задавать вопросы.
- Está bien que pregunte.
Вы разрешаете своей девушке задавать вопросы пациентам?
Dejas a tu chica que pregunte a los pacientes?
Репортеры начали задавать вопросы о лицевой симметрии.
La prensa empezó a preguntar sobre la simetría facial.
Я бы хотел помочь тебе, поэтому я говорю - для твоего же блага хватит искать и задавать вопросы.
Me gustaría ayudarte, así que te diré esto, por tu propio bien. Deja de buscar, deja de hacer preguntas.
Свободен исследовать вселенную и задавать вопросы.
Libre para explorar el universo y hacerme las grandes preguntas.
Так, прежде чем вы начнёте задавать вопросы...
Bien, antes de responder preguntas- -
Это - моя работа, задавать вопросы.
Es mi trabajo hacer preguntas.
Задавать вопросы.
Formulamos preguntas.
Можно я буду задавать вопросы?
¿ Puedo hacer las preguntas?
Я буду задавать вопросы, а Брит будет будет бить тебя по голове всякий раз, когда ты на них не отвечаешь.
Te voy a preguntar algo y Britt te dará un puñetazo en la cara cada vez que no contestes.
Слушай, Гипермен, кончай задавать вопросы и скажи горничной подойти.
- Geyperman, déjate de preguntas y dile a la chacha que se acerque.
Спустя несколько дней, после того, как я начал задавать вопросы,
Unos días después de empezar a hacer preguntas,
Дочь копа должна задавать вопросы.
La hija de un policia apunto interrogatorio.
Вы можете задавать вопросы. Доктор Грей и доктор Эйвери ординаторы.
La Dra. Grey y el Dr. Avery son residentes.
Просто они начнут задавать вопросы.
Solo empezarán a hacer preguntas.
И я та, кто должен задавать вопросы.
Y yo soy quien se supone que hace las preguntas.
Я не буду задавать вопросы.
No haré preguntas.
В случае, если ваш отец будет задавать вопросы
Por si tu padre hace preguntas.
Теперь моя очередь задавать вопросы.
Es mi turno para preguntarte.
Мы все вправе задавать вопросы, Адам, даже самые банальные.
Oh, todos tenemos derecho a preguntar, Adam, incluso si es totalmente banal.
Я никогда не был человеком, который может задавать вопросы Адмиралтейству.
Nunca he sido un hombre que cuestiona el Almirantazgo.
Но ты не можешь просить от них большего, или они начнут задавать вопросы.
Pero no hay mucho que puedas pedirles antes de que comiencen a cuestionarte.
Через пару минут, он спустился вниз, стал задавать такие же вопросы, какие вы мне задавали.
Unos minutos después, vuelve a bajar, y empieza a preguntarme las mismas cosas que ustedes.
А Сэм уже начал задавать вам вопросы?
¿ Sam... le ha hecho algún tipo de pregunta sobre esto?
Позвольте мне задавать здесь вопросы.
Déjame hacer las preguntas aquí.
Также учтите, что адвокат ответчика тоже может задавать вам вопросы, если понадобится.
También debe saber que el abogado de la defensa puede hacer preguntas también si lo desea.
Я должен задавать вам эти вопросы.
Debo hacerle esta pregunta.
.. чтобы задавать какие-либо вопросы.
- para hacer cualquier pregunta. - ¿ Qué quería?
Вот очевидные вопросы, которые вы можете задавать себе.
Son preguntas obvias que os preguntaréis.
Ты можешь задавать мне вопросы весь день.
Puedes seguir haciéndome preguntas todo el día.
Вопросы, которые я никогда не думала, что стану задавать их тебе вообще,
Preguntas que nunca pensé que te haría. después de todo.
Хватит задавать глупые вопросы.
Deja de hacerme preguntas hipotéticas.
Я тебя нанял красивым личиком светить или глупые вопросы задавать?
Ahora, ¿ te contraté para que te veas guapa o para que hagas preguntas estúpidas?
Ну, я пыталась задавать ему вопросы,.. но он отказывается обсуждать тетю Марту.
Bueno, he intentado preguntarle, pero se niega a hablar de la tía Martha.
Гарри, я понимаю, что вы наняли меня, потому что у меня нет ни прав, ни склонности задавать сложные вопросы, но если вы сделаете то, что собираетесь сделать вы понимаете, к чему это приведет?
Harry, me doy cuenta que me contrataste porque no tengo el derecho ni la inclinación a hacer preguntas capciosas, pero si estás por hacer lo que creo que estás por hacer... ¿ entiendes lo que eso significa?
Ну, как оказалось я не должна была задавать все те вопросы, в конце концов.
Bueno, resulta que Yo no tenía que pedir todas estas preguntas después de todo.
Слушай, обычно я сама начинаю задавать подобные вопросы, но здесь я просто ничего не вижу.
No veo nada aquí.
Он продолжал задавать мне одни и те же вопросы.
No paraba de preguntar lo mismo
Перестань задавать ему вопросы.
Deja de hacerle preguntas.
И тогда он вернётся назад и заменит Холли, так что перестаньте задавать ему вопросы.
Y luego volverá aquí y reemplazará a holly, asique paren de hacerle preguntas.