Задаёт перевод на испанский
474 параллельный перевод
Он спаивает его и задаёт вопросы.
Él lo invitó a beber y le está haciendo preguntas.
Она регистратор в больнице, у неё светлые волосы, голубые глаза, она весит 150 фунтов, спит в пижаме, хорошо готовит и не задаёт вопросы!
Es recepcionista en el hospital. Es rubia, ojos azules. Pesa 48 kg. Duerme con pijama.
У тебя есть муж, который тратит на тебя последние гроши... И не задаёт вопросов, если ты приходишь из кино в девять вечера.
Tienes un marido que se gastaría hasta el último centavo en ti, que no te hace preguntas cuando vuelves a las nueve de una sesión de tarde.
Никто не задаёт вопросов.
Nadie pregunta nunca.
Он не задаёт лишних вопросов, а просто делает своё дело.
No hace preguntas. Compra las armas y paga.
Майор Максимов, генерал задаёт один вопрос : как глубока советская оборона в направлении станции Поныри?
Mayor, el gral. pregunta : ¿ Cuán profunda es la defensa en la dirección de la estación Ponyrí?
Здесь тон задаёт избыточная экономика. Различные товары-звёзды одновременно отстаивают свои, противоречащие друг другу проекты общественного благоустройства : автомобильный спектакль требует для себя хорошую транспортную сеть, которая невольно уничтожит старые города, тогда как спектакль самого общества ратует за сохранение памятников старины.
Afirmaciones inconciliables disputan sobre la escena del espectáculo unificado de la economía abundante, igual que las diferentes mercancías-vedettes sostienen simultáneamente... sus proyectos contradictorios de organización de la sociedad, donde el espectáculo de los automóviles aspira a la circulación perfecta, destruyendo ciudades antiguas,
- Он слишком много задаёт.
Da demasiada tarea.
И которая задаёт болезненный вопрос о сложности любви.
Él plantea la cuestión dolorosa de la dificultad de amar.
И если учитель задаёт тебе вопрос, ты или говоришь правду, или тебя исключат.
Si un maestro te hace una pregunta, dices la verdad o te expulsan.
Я уже вторую ночь читаю молитвы вашей дочери, но она, да простит Господь её душу, такие страхи задаёт, что никакие молитвы не могут помочь.
Es la segunda noche que leo oraciones para su hija. Pero me aterroriza tanto, que ninguna oración puede ayudar.
- Вопросы задаёт лейтенант. - Байер.
El Teniente es quien hace las preguntas, Bauer.
Частный детектив тоже задаёт вопросы.
También hay un detective privado que anda haciendo preguntas.
По опыту знаю, когда кто-то задаёт подобный вопрос последнее, что им нужно - честный ответ.
En mi experiencia, cuando alguien hace esa pregunta, no está buscando honestidad.
- Что он задаёт вам читать?
- No es como otros maestros.
Так, кто тут задает вопросы, Вы или я?
¿ Pregunta Ud. o yo?
- Ах, да. Вы полицейский, который задает вопросы... о смерти миссис Маршалл.
Usted es el policía que vino a hacerme preguntas... después de la muerte de la señora Marshall.
Зачем ты повторяешь вопросы, которые задает тебе мать.
Esas no son preguntas para hacerle a tu madre.
Она их задаёт.
Sí que las hace.
Юнная королевская особа представлена Архиепископу Кентерберийскому, который задает ей ритуальные вопросы.
Sin arrugar su manto, la joven soberana es presentada al arzobispo de Canterbury que le comenta las cuestiones rituales.
Вы всегда знаете, о чем он думает, когда задает вопрос?
¿ Siempre sabes lo que él piensa cuando pregunta?
Вотуже час Вам задает вопросьi один их четьiрнадцати миллиардов нервньiх центров, которьiе составляютАльфа-60.
Hace una hora, ha sido interrogado... por uno de los 1.4 billón de centros nerviosos de Alpha 60's.
Она не задает вопросы - она только смотрит и учится.
Ella no hace preguntas - sólo ve y aprende.
Разве не может быть так, что этот Траск может использовать это судно без того, чтобы Король и Суверен знали об этом, и что тон здесь задает совсем другая скрипка?
¿ No se te ocurrió que este Trask podría estar utilizando este barco sin el conocimiento de su Rey y Soberano para cometer una gran estafa por su cuenta?
Ну да, задает загадки.
¡ Ah!
Будь пешкой, будь игрушкой, будь хорошим солдатом, который не задает вопросов.
Sea un peón. Sea un juguete. Sea un buen soldado que nunca cuestiona órdenes.
Каждая общая ассамблея задает сегодня вопрос нашей эпохи вопрос об истории империализма, вопрос об истории ревизионизма.
Toda asamblea general plantea hoy la cuestión de nuestra época : la cuestión de la historia del imperialismo... la cuestión de la historia del revisionismo.
Нет, прогрессивное кино не задает себе эти вопросы. Почему оно отказывается спрашивать в терминах классов?
No, el cine progresista no se pregunta sobre ello... porque no quiere preguntarse en términos de clase.
Она знает, когда нужно промолчать, и не задает глупых вопросов, когда муж пытается работать.
Que sabía cuándo debía callarse y no hacer preguntas tontas cuando un hombre está intentando trabajar.
Лора в последнее время задает много вопросов.
Laura te ha hecho muchas preguntas últimamente.
Когда Ворус, лидер гарриан, задает вам вопрос, неразумно отказываться от ответа.
Cuando Vorus, líder de los Guardianes, os hace una pregunta... no es prudente rehusar a contestar.
Он задает много вопросов.
Hizo muchas preguntas.
Лиз, мальчик задает вопросы.
Lise, el muchacho hace preguntas.
* Нет утра, которое я начала бы * Без тысячи вопросов * Которые задает мой разум
No hay un día que no me despierte con miles de preguntas recorriendo mi mente,
Он иногда не выходит целый день... а когда выходит, задает вопросы о странниках.
No, él a veces se queda adentro días y días... y cuando sale, es para hacer preguntas sobre los viajeros.
Юрист платил мне в два раза больше того, что я получала в клубе "Коттон", а Вера платит в 5 раз больше и не задает никаких вопросов. Я не белая и не черная.
En el Club Cotton ganaba la quinta parte que en el de Vera.
Рэй, доктор задает тебе вопрос. - Так что ты слушай.
Ray, el doctor te preguntó algo escúchalo, ¿ está bien, Ray?
- Похоже, здесь обивается иностранец, задает вопросы, относительно Робинсонов.
Por lo visto anda por ahí un extranjero haciendo preguntas acerca de los Robinson.
Язык... задает пределы красоты.
El lenguaje restringe la belleza.
Он задает нам животрепещущий вопрос :
Nos hace la pregunta, ¿ de qué está hecha nuestra Constitución?
Ты второй человек за сегодня что задает мне этот вопрос.
Es la segunda persona que me lo pregunta esta noche.
Не важно, кто задает вопросы, в любом случае притворяйся глупенькой.
No importa quién hace las preguntas. ambos lados actúan como criaturas estúpidas.
Он все время задает вопросы о моем товаре.
Quiere averiguar quién es mi falsificador. Quiere averiguar demasiado.
Мистер Вилетс, помесячно задает соревнование.
El Sr. Willits hace un concurso mensual.
Постоянно задает вопросы.
Siempre haciendo preguntas.
- Дочь тоже задает мне такой вопрос.
- [Bill] Está bien.
Некий Аарон Френкс задает странные вопросы.
Un tipo llamado Aaron Franks hace preguntas raras.
Она по-прежнему задает тон всему миру.
América sigue marcando los cánones del mundo.
Там никто не задаёт лишних вопросов.
No podia soportar todas las cosas sin sentido.
Нужно отвечать, когда кто-то задает тебе вопрос.
Deberías contestar si alguien te habla.
Он всегда задает вопросы.
- Siempre hay preguntas.