Задело перевод на испанский
479 параллельный перевод
Куда тебя задело, Кеммерих?
¿ Dónde te han dado, Kemmerick?
Тебя задело, Кат?
- ¿ Te ha dado?
Она боялась, что его задело что-то, что она сказала ему утром.
Temía haberlo ofendido por algo que le dijo esta mañana.
Судья, вас задело?
¿ Está herido, juez?
Сильно задело, Блин?
¿ Te han herido, Flapjack?
Никого не задело?
¿ Hay alguien herido?
Ногу задело.
Me duele la pierna.
Черт, меня задело в бок.
Carajo, creo que me torcí el tobillo.
Это как-то задело Роду?
¿ Le ha afectado a Rhoda?
Может, задело кость, но ничего не сломано.
No hay ninguna fractura.
Пулемёты, пушки, ракеты, - ничто её не задело.
Ametralladoras, cañones, cohetes, nada lo tocó.
Тебя задело взрывом.
Fuiste herido en la explosión.
Оно нас очень задело. Вы так отзываетесь о своих старых друзьях.
Nos quedamos sentidos con lo que escribio a nuestro respeto.
Играли с зарядом. Меня задело...
Jugábamos con una mina y explotó.
Ну меня же не задело.
Por poco no me cae encima.
Уберите детей в сторону, чтобы их не задело.
Vamos señora, salga de ahí.
Простите, простите, это всё старая рана. Задело осколком на войне. Корейской!
Problemas con mi pierna, tengo metralla de la guerra,
И вас это нисколько не задело?
¿ No siente vergüenza, dudas, remordimiento?
Это меня задело.
Y lo dijo en tono muy desagradable.
Что-то меня только что задело по ноге.
Algo ha pasado rozándome la pierna.
- Вас не задело?
- ¿ Estáis bien?
Это задело меня... и я хотел рассказать тебе об этом.
Estoy seguro de que te parecerá absurdo, pero quería contártelo.
Эти камни задело плазменным лучом.
Estas piedras han sido golpeadas por un rayo de plasma.
Несомненно, только это совпадение и задело меня ; ведь сам по себе этот звук, смешавшийся с хлопаньем ставен и обычным шумом бури, отнюдь не мог меня заинтересовать или встревожить.
Fue, sin duda, la coincidencia lo que atrajo mi atención,... pues, entre el batir de los bastidores de las ventanas... y los ruidos de la tormenta creciente,... el sonido en sí mismo nada tenía que pudiera interesarme o distraerme.
Что тебя так задело?
¿ Qué te pica?
Оно просто задело нас.
Debe haber pasado rozándonos.
Просто покроссил, а у меня такое чувство... это меня сильно задело, короче.
La tacharon, y ahora me siento... me duele ¿ sabes?
Меня задело, что они нас раскусили меньше, чем за минуту
Me sentí muy insultado cuando nos detectó en menos de un minuto.
Тебя это так сильно задело?
¿ Tanto te duele?
- Тебя сильно задело, да? - Да
¿ Te dio fuerte, no?
- Боже, чуть не задело.
¡ Eso estuvo cerca!
Очевидно он сказал что-то, что тебя задело.
Obviamente él dijo algo que te molestó.
- Не задело?
- ¿ Estás bien?
Я думал, меня не задело.
Creí que la bala no me había dado.
Меня задело осколком бомбы в войну. И с тех пор я ничего не чувствую, ну просто ни черта.
¡ Recibí metralla durante la guerra, y desde entonces no siento nada en absoluto!
Если бы задело, я бы умерла.
Si se llega a acercar más, me mata.
Другое здесь и почти задело меня, а другое справа.
Otra por este lado, que casi... me da y otra por la derecha.
Видимо, его это задело.
Aparentemente, esto se le quedó atorado en el estómago.
- Ухо задело.
Ése me rozó la oreja.
Кого-нибудь задело?
¿ Alguien fue alcanzado?
- Это тебя задело?
- ¿ Te molestó?
- Да, это меня задело.
- Claro que sí.
Дета, проложите курс от возмущения, причем так, чтобы оно не задело наш второй двигатель.
Data, trace un rumbo lejos de la alteración. Asegúrese de que no toque el otro reactor.
Видимо, нам повезло и оно нас не задело.
Tiene suerte de estar aquí.
- Его задело бортом такси но он в порядке.
- Lo golpeó de lado un taxi pero está bien.
Его сильно задело.
Está muy mal herido.
Гэри, должен сказать, меня немного задело то что ты не захотел мне довериться.
Debo confesarte que me duele que no hayas confiado en mí.
Меня здорово задело?
¿ Es grave?
Ее задело.
Está herida.
Ничего важного не задело.
No se acercó mucho.
Похоже, что и дюзу двигателя задело тоже.
Parece que también afectó a la tobera del motor. ¿ Lo veis?