Задолбали перевод на испанский
67 параллельный перевод
- Все отлично, только муравьи задолбали.
- Me encanta excepto por las jodidas hormigas.
- Да, эти еженедельные собрания уже порядком задолбали...
Estas reuniones semanales son una verdadera pesadilla.
Вы, англичане, задолбали со своей жареной картошкой, рыбой и жареной картошкой. В самолете я ел курицу.
Los ingleses siempre comen pescado y patatas, prefiero el pollo.
Задолбали вконец?
Te pusieron en penitencia?
Меня задолбали эти крики "Ура!" везде.
Estoy cansado de esos "hurra, hurra" de mierda por todos lados.
Shit ( задолбали ругаться ).
¡ Mierda!
Задолбали они уже!
Ya estoy harta de éstos.
Я болел, и я пытаюсь учиться. Этой учебой меня уже все задолбали.
Estaba enfermo y estuve tratando de estudiar algo por lo que todos me molestan permanentemente.
Погоди, погоди, вы меня уже задолбали.
Espera, me estás cagando.
А, ты хочешь сказать, с той здоровой рыжей шлюшкой, которую задолбали чужие секреты?
Oh, ¿ La de donde la gran pelirroja se harta de guardar secretos de la gente?
Задолбали. Опять что-то выдумали.
¡ Cómo molestan esas alarmas, siempre suenan!
Задолбали со своими родительскими прихотями.
Aún siguen con las mismas ideas.
Чувствуешь себя так, как будто тебя задолбали?
¿ Te apetece una borrachera?
Потому что вы нас уже задолбали.
Porque nos enferman nada más de verlos!
Да вы задолбали, ребята.
Estoy jodiendo con ustedes.
Да задолбали уже.
Basta con el puto "encantado".
Ты и тетя Соле меня просто задолбали своей воспитанностью.
Se pueden ir bien al carajo, tú y tu tía.
- Ага, эти бумажки задолбали.
- Sí, el papeleo es horrible.
Вы оба задолбали меня.'
Ambos me jodieron bien.
Что касается меня, то они меня просто задолбали.
En mi caso, es solo un dolor en el culo.
Задолбали уже!
Dios, son molestos.
Ага, меня задолбали уже телефонными звонками по поводу этого идиотского клуба безбашенных.
Sí, he estado recibiendo llamadas sobre este maldito Bang Bang Club mierda.
И принесите кофе, а то бутеры всухомятку уже задолбали.
Trae un café, que pan solo es una mierda.
Не хочу показаться грубой, но вы все задолбали меня до чёртиков.
No quiero ser maleducada, pero estoy harta de todos ustedes.
То есть меня задолбали тайны, и я задолбалась быть задолбаной.
Digo, uno está tan enfermo como sus secretos, y estoy cansada de estar enferma.
Боже, как же вы меня задолбали!
Oh, Dios mío, ¡ estoy enojándome!
Так, все, задолбали.
Es suficiente.
Задолбали вы уже меня.
Parad de tocarme las pelotas.
Задолбали своими приказами, правилами и прочей хренью.
Me tienen harto con sus reglas, sus órdenes y sus mentiras.
♪ но меня задолбали грызуны ♪
# Y tuve que luchar con una ardilla #
Вы задолбали меня.
Usted me molesta.
Говорю, меня задолбали еб @ нные проблемы с твоим отцом полиция эта еб @ нутая и бесконечный пиз @ ешь.
Te dije que estoy cansada de esto. De los jodidos problemas que tu padre me causa. y de todos esos jodidos policías preguntando sin cesar.
Задолбали.
Son unas desgraciadas.
Точно, задолбали.
Desgraciadas.
У меня есть отличные идеи, на заметку, всех задолбали уже твои ужасные вишневые торты.
Resulta que tengo grandes ideas, y para que conste, ¡ todo el mundo está hasta las narices de tus espantosos pasteles de cereza!
Да вы меня совсем задолбали.
Ustedes me están provocando una úlcera.
Вы меня все задолбали.
Siempre he estado ahí para vosotros.
Задолбали уже меня эти драконы.
Lo he tenido con estos dragones.
Как же вы, алкаши, задолбали! Ни фига себе!
Eso no está bien.
Знаешь, задолбали меня эти рыбы.
Sabes lo que me está enloqueciendo, esos peces.
Меня уже задолбали эти волосы на шее.
Tengo unos problemas con los pelos del cuello por resolver.
Мне надоело... убивать всех как требуются. Режиссеры задолбали.
Estaba harto de adular a la gente te fastidian...
- Его задолбали гастроли.
- Está harto de las giras.
Эти фотографии меня уже задолбали.
Esas fotos están amargando nuestra jodida existencia.
Да задолбали уже!
- ¡ puta madre!
Задолбали эти фашисты.
¡ A la mierda esos fascistas!
Меня задолбали постоянные диеты и мозоли, и постоянный страх что я лодыжку растяну...
Estoy harto de morirse de hambre y conseguir ampollas todo el tiempo, y estar constantemente preocupado que estoy va esguince de tobillo o alguna mierda.
Потому что вы меня задолбали.
Voy a tener que hacerlo, voy a tener que hacerlo. ¿ Sabes por qué? Porque estoy hasta aquí.
Задолбали уже.
Se me va a ir la olla.
вы задолбали меня до чёртиков.
Estoy harta de ustedes.
Предки уже задолбали.
- eh, eh. mi mamá ha estado molestandome toda la semana.