Заехать перевод на испанский
1,142 параллельный перевод
Мне нужно заехать за пластинками.
Tengo que ir a música.
Не знаю, по морде тебе заехать, расцеловать или честь отдать?
No sé si besarte o darte una paliza.
Кстати, перед отъездом на Барбадос, мне еще нужно заехать в офис.
Tengo que ir a la oficina antes de partir para Barbados.
Я надеюсь ты и твой друг Тедди сможете ко мне заехать как нибудь.
Esperaba que tú y tu amigo Teddy vinieran por aquí.
Попроси его заехать.
Dile que lo necesitamos.
Я не смогу вовремя за вами заехать.
Quizas llegue tarde a buscarlos.
Хандонг, напомни Вейдонгу заехать за мной позже.
Handong, recuerda a Weidong que me recoja más tarde.
Он не может прочитать инструкцию по эксплуатации и я должен заехать к нему
Ya que no entendía la guía del usuario, quería que fuese allí, a las tres.
Не знаю, он спросил можно ли за нами заехать.
No lo sé, me preguntó si podía venir a buscarnos.
Мне немного неловко, но ты не против сначала заехать к моей маме?
Esto es un poco vergonzoso... pero ¿ te molestaría venir conmigo a la casa de mi mamá?
Так что – мне за тобой заехать или встретимся возле "Вуди"?
¿ Quieres que te recoja o nos vemos en Woody's?
Наша "легенда" - нам надо заехать за Брайаном чтобы поехать ужинать и в Вавилон. Правильно.
La historia es que vamos a recoger a Brian para ir a cenar y a Babylon.
Ладно, это здорово. Только, наверное, это я должен за тобой заехать?
De acuerdo.
Только... наверное, это я должен за тобой заехать?
¿ no se supone que soy yo el que te tiene que recoger?
Можешь заехать за, мной в... В восемь не слишком поздно?
¿ Me buscas a las 8 : 00?
- Могли сначала заехать пожрать!
- ¡ Debimos ir a Roy Rogers!
Ты можешь заехать на часок попозже?
¿ Quedamos media hora más tarde?
- Хочешь за мной заехать?
¿ Quieres pasar a buscarme?
Потом она задержалась, и мы беседовали о моих книгах, о том, что она хотела бы писать, и спросила, можно ли ей будет заехать ко мне... и поговорить о литературе и о жизни.
Ella se quedó más tarde. Hablamos sobre mi escritura y cómo ella quería escribir luego ella preguntó si podía visitarme y hablar de mis libros, cosas así. - ¿ Y lo hizo?
Мне надо будет завтра заехать к ней после работы.
Iré a verla mañana después de trabajar.
Пока. Мне за подружкой надо заехать.
Tengo que recoger a mi chica, así que mira esto.
Он просто должен заехать за своими вещами. - Или скажи, куда мне их послать.
Pero dile que pase por el chalet a recoger sus cosas o que me diga dónde se las mando.
Хуже не придумаешь - заехать в туннель, забитый разбитыми машинами.
Métete en el túnel que está lleno de autos chocados.
Я пригласил ее на мое шоу. Она просила заехать за тобой.
La invité a mi programa y dijo que viniéramos a buscarte.
Я мог бы принять душ или же заехать к тебе.
Puedo ducharme o venir.
Мы можем заехать?
¿ Entramos?
И по сей день, я не могу понять, как этот коп смог заехать на мотоцикле прямо в книжный магазин и сбить Чэна.
Hasta hoy sigo sin entender... cómo el policia siguió el camino con su moto... directo hacia la libreria... para golpear al jefe Cheng.
Роз, во сколько мне заехать за вами с Роджером?
¿ A qué hora quieres que paso a recogerte con Roger?
Я должен был за тобой заехать.
Se supone que te vengo a buscar.
Я могу за тобой заехать.
O yo podría ir a tu casa.
Я не смогу за тобой заехать.
No puedo llevarte.
Мне еще кое-куда надо заехать, а потом я его отвезу.
Antes voy a otro lugar, pero lo dejaré en el centro después.
Почему нельзя просто за мной заехать?
¿ Por qué no lo hizo él?
Нельзя взять и заехать к ребёнку.
Tu no puedes seguir con el niño.
Я должна была заехать и забрать их сегодня...
- Iba a recogerlas yo, pero...
Я должна была заехать за ними сегодня...
Tenía que ir a recogerlas...
Но я должен заехать в свой отель.
- No me digas que es el Shepheard's.
Я был поблизости и подумал, что можно заехать и посмотреть, как вы тут.
Estaba en el barrio, así que pensé en pasar y ver cómo estabas.
Мог бы и заехать за нами! Столько часов в пути!
Intenta ser amable y decir cosas agradables.
- За тобой заехать?
- ¿ Te recojo?
Я мог бы заехать в 8.
Podría venir a las ocho.
Когда дадим полиции показания надо будет заехать к нему.
Después de rellenar el informe policial, deberíamos ir a ver cómo está.
Хочу первый делом заехать в закусочную.
Quiero ir al café antes que nada.
Извини, что заставила тебя заехать за мной.
Disculpa que te haya echo venir hasta aquí.
Гонщики используют замешательство, чтобы последний раз в этом сезоне заехать в боксы
Los pilotos aprovecharan esta precaucion completa para entrar a los pits por ultima vez en esta carrera y esta temporada.
Можешь за мой заехать?
- Puedes venir por mi?
Мне нужно заехать за детьми.
Tengo que ir a buscar a mis hijos.
- Далеко можно заехать.
Mujer, joven e impresionable sola con un policía mayor de Los Angeles.
Нет, все должно быть как обычно. Не забудь за мной заехать.
Igual como los otros días, ¿ Bien?
Мне надо заехать к себе домой.
- Vamos a dar una pasadita por casa.
- Нужно сначала заехать в город.
-... deberíamos parar en el pueblo antes.