Заживет перевод на испанский
296 параллельный перевод
Если рану промыть, она быстрее заживет!
¡ Una herida limpia se cura antes!
- И что? Как только эта голова заживет, я врежу по ней.
Cuando su cabeza cicatrice le haré un agujero
Здесь немного для вас. Не ешьте пряную пищу, иначе ваша рука не заживет.
No comas picante o tu mano no se curara nunca.
Не очень быстро заживет, но больше ничего.
Algo lenta la recuperación, pero nada más.
Сейчас мы тебя перевяжем, и ножка скоро заживет.
Pronto te pondrás bien. Aplíquele esta pomada.
До свадьбы заживет.
Estará curado antes de la boda.
Все заживет при должном уходе.
¿ No le estará dejando ahora?
Хорошо, хотел узнать, заживет ли вот это.
Bien, bien. Quería asegurarme de que tendrías tiempo de recuperarte de esto.
- Заживет.
- Sanará.
Ничего. До свадьбы заживет.
¿ O tirarías un tintero, como hizo Lutero?
Через некоторое время заживет. Сюда.
Después de un rato, corta la piel.
До свадьбы заживет.
Oh, pobrecito.
Уверен, к тому времени, как ваша шея заживет, вы будете снова работать и вспоминать об этом с улыбкой. Ни за что.
Estoy seguro de que cuando su cuello esté curado, se reirá de este problema y volverá al trabajo.
Не волнуйся, заживет.
Estoy bien.
Ему - легкие обязанности, пока рана не заживет.
Solicitare que le asignen servicios ligeros hasta que cicatrice su herida.
- Теперь все моментально заживет.
- Debería curarse enseguida.
Так рана заживет намного быстрее.
Ayudará a regenerar la herida.
Сотня лет пройдет, пока заживет.
Otros cien años antes de que halla curado.
Это придает кости прочность, пока она не заживет.
Le da solidez al hueso hasta que este sana.
Уверен, моя голова заживет, но судя по тому, как протекает эта война, я бы не поставил на то, что кто-то из нас умрет от старости.
Mi cabeza se curará, pero al paso que va esta guerra, no creo que lleguemos a viejos.
Видеть разочарование в глазах товарищей... Рана, которая никогда не заживет.
Ver la decepción en los ojos de mi padre fue una herida que jamás se cerrará.
Надеюсь, все заживет.
Espero que esté bien
Тебе лучше надеяться, что нос этого мальчика заживет до пятничного соревнования.
Mejor será que la nariz se le cure antes del viernes.
Заживет.
- No es grave.
Царапина на нёбе. Не трогай ее, и она заживет.
Ese pequeño rasguño en tu boca que sanaría si dejaras de lamerlo.
До свадьбы заживет.
lo siento. - El tiempo cura. El tiempo cura.
Подпиши Так быстрее заживет
Fírmala. Así mejorará más rápido.
Почему было не подождать, пока укус не заживет?
- ¿ Y a ti cómo te fue? - ¿ A mí? Trabajo en el cierre.
Прошла навылет, медик сказал через пару дней все заживет.
La bala entró y salió, así que me voy a recuperar en unos días.
Я бы поехал с ними, но с тех пор, как я потерял ногу... я не могу ездить верхом, пока рана не заживет.
Yo hubiera ido con ellos, pero después de perder mi pierna no he podido cabalgar y no podré hasta que sane.
— Майка — к врачу. Заживет.
- Consigue a Mike un doctor o se verá como yo.
Надо подождать чуть-чуть, пока у него зад не заживет.
De veras. Hay que dejar que se cure bien del trasero.
Заживёт не скоро. ты сможешь называть меня "мама"!
Está sanando lentamente. Está sanando lentamente. Cuando la tenga a ella para mi sola,
- Нет, я крепкий парень, всё заживёт.
No, soy un tipo recio, seguiré adelante.
Рана заживёт через неделю.
Enseguida estará recuperado.
Заживет.
Las esquirlas pasaron por encima.
- Просто убежал куда-то, пока не заживёт.
Se habrá alejado hasta que se haya curado él mismo.
Шериф, не переживай, заживёт.
No te preocupes por eso, jefe. No es irreparable.
Когда у тебя рука заживёт?
¿ Cuándo se te cura el brazo?
И никаких разрух. Ну, скоро у тебя бок заживёт?
Y hay algo más, Ivan Arnoldovich, en cuanto tenga un muerto utilizable, ponga los órganos en una solución fisiológica y tráigalos inmediatamente aquí.
Правда, голову всю исполосовали зачем-то, но это до свадьбы заживёт.
Es verdad que me tajaron la cabeza. Pero ya sanaré del todo.
Всё заживёт, Дениэл-сан.
Todo puede sanar, Daniel-san.
Ничего, Энди, до свадьбы заживёт!
Sin sentido común, no se siente nada, Andy.
- Это заживёт?
- ¿ Sanarán?
Нога заживёт.
Su pierna mejorará.
- Ну, док сказал, заживёт... со временем.
- El doctor dice que sanará, algún día.
- Заживёт.
Vas a sanar.
Доктор сказал, что моя нога заживёт только через два месяца.
El médico me ha dicho que la pierna tardará 2 meses en sanar. ¿ Pero sabes lo que te digo?
Мм, знаешь, я бы хотела поцеловаться с тобой, но... Пока мой язык полностью не заживёт, я... я просто думаю, что это слишком рискованно.
Me encantaría besarte pero hasta que no se me cure la lengua, es un poco arriesgado.
Вы не отправитесь на очередное задание пока ваше колено полностью не заживёт.
estará fuera de la lista de misiones hasta que esa rodilla se cure
- Пусть само заживёт.
- Lo dejaré que sane sólo.