Зайдете перевод на испанский
1,863 параллельный перевод
Неужели вы зайдете так далеко?
¿ De verdad tiene que ir tan lejos?
Я слышала, вы, ребята, зайдете попозже.
Supe que van a venir al rato.
Когда зайдете, обязательно закройте дверь на замок.
Asegúrese de cerrar la puerta cuando entre.
Перед тем как вы зайдете, я должен сказать, что произошли некоторые изменения.
Antes de que entren tengo que decirles que hubo un par de cambios.
Вы пойдёте за ними? А ты как думаешь?
¿ Vais a entrar a por ellas?
Ладно, тогда мы займемся волонтерами, которые работали и с Моникой Арчер и с Сандрой Беннетт. Но все же... Ни одна из этих женщин не оставила бы своих детей с тем, кого она не знала.
Bien entonces, buscaremos entre los voluntarios que trabajaron tanto con Monica Archer como con Sandra Bennett pero, aun así ninguna de esas mujeres habría dejado a sus chicos con alguien que no conocieran bien.
Я сказал Гарсии расширить поиск пропавших детей в тех детских домах и учреждениях по уходу за несовершеннолетними, все они обозначены этими десятью черными точками.
Ahora, tengo a Garcia ampliando la búsqueda de niños perdidos a todas las familias adoptivas y centros de atención juvenil todos representados por esos diez puntos negros. Diez chicos que encajan en el perfil.
А что если вы оба пойдете на вечеринку, а за ней присмотрю я?
¿ Qué hay de que ambos vayáis a la fiesta, y yo la cuido?
Но не из-за детей.
Sin duda.
Точно не из-за детей.
Pero no por los niños.
За всю мою карьеру, это первый раз, когда я вернул детей их родителям после истечения 24-часового рубежа.
En toda mi carrera, podrían contarse con los dedos de una mano los críos que han vuelto con sus padres pasado el límite de las 24 horas.
Я держал тебя за руку, пока ты рожала, я видел, как ты поднимала троих детей, имея жалкие гроши, ты никогда не сдавалась и не сдашься теперь!
Sostuve tu mano durante tus partos, te vi criar tres niños con un presupuesto reducido y, tu nunca te rendiste, y ahora tampoco te vas rendir!
Я думаю, вы найдете, что счет за мои услуги ошеломляюще скромен.
Creo que encontrará la factura por mis servicios sorprendentemente asequible.
54-х женщин и детей выбросили по одному через иллюминаторы, одного за другим.
54 mujeres y niños tirados por las ventanas de los camarotes, uno detrás de otro.
Мы должны молиться за благополучие наших детей.
Debemos rezar por el bienestar de nuestros niños.
Вы не уйдете без наказания за это, но я не просто рассказываю, как Вы можете смягчить его.
No escaparás de esto sin castigo, pero no hablo sólo de como atenuarlo.
Просто твой голос становится выше, когда ты переживаешь за своих детей.
Tu voz... se le está poniendo un tono como cuando te preocupa uno de tus hijos.
А ты не собираешься обратиться за помощью к...? Всмысле, как тебе помогут, когда у тебя иррациональная боязнь детей? Не знаю.
¿ Vas a buscar ayuda...?
Я хочу выйти за него замуж и иметь детей.
Quiero casarme con ella y tener hijos.
- Скажите, как за зубом пойдете?
- ¿ Cómo obtendrás el diente?
Иметь достаточно денег, чтобы платить за обучение детей?
¿ Tener suficiente para mandar a tus hijos a la universidad?
Или вы пойдёте со мной, или я иду за вами.
O vienes tú conmigo, o yo voy contigo.
Они были похожи на детей, убежавших из дома, за которыми родители больше не присматривают.
Eran como niños que se habían ido de casa y nadie les buscara.
За моих детей. Они все здесь, кроме одного... и я всех их так люблю.
Que están todos aquí, excepto uno y al que tanto amo.
- Найдёте только штрафы за парковку.
- Encontrará multas de estacionamiento.
За своих детей!
¡ Luchen por sus hijos!
За эти деньги вы лучше не найдете.
La mejor manera de invertir sus ahorros de toda una vida.
Между тем, бесполезно подставляя свою задницу, по любому поводу, извиняюсь за недальновидность, жизнью с блондинкой женой и симпатичных детей.
Mientras tanto, saca a ese inútil en la tapa de todos los diarios disculpándose por haber nacido en Hello! con su esposa rubia y comprensiva y sus lindos hijos.
Я за свoю жизнь вoспитала 17 детей.
He criado a 1 7 niños.
Потом зайдёте ко мне.
Venga a verme luego.
Ну, может, зайдёте? .. Пиво, сэндвичи?
¿ Quieren pasar por una cerveza, un sándwich?
Если найдете деньги за квартиру, скажите мне.
Si encuentras mi dinero de la renta, dímelo.
Я не хочу за тебя замуж и, тем более, не хочу от тебя детей.
No quiero casarme contigo. Definitivamente no quiero tener tus hijos.
Дэнни! Ну, я к тому что из-за детей... ладно
Bien.
Борьба за этих детей стала твоим личным делом.
Hizo de la pelea de estos niños su pelea.
По сей день Сэм Чайлдерс сражается за детей Южного Судана и Северной Уганды.
Hasta el día de hoy, Sam Childers lucha por los niños del sur de Sudán y el norte de Uganda.
Что за куйня - взрослые люди комуниздят чертовы игрушки для детей!
Es una estupidez - que hombres adultos deben robar los malditos juegos infantiles.
Я верю, что счастье наших детей это единственно верный показатель того, что мы за люди и того общества, в котором мы хотим жить.
Creo que la felicidad de nuestros niños es un verdadero marcador del tipo de gente que somos y la sociedad en la que queremos vivir.
Раз вы из за этого ссоритесь, то пойдете оба.
Como os estáis peleando por eso,
Ну, с тремя женами он смог произвести 11 детей за 8 лет.
Con tres esposas, puede producir 11 niños en 8 años.
Тем временем, сам под личиной Эдумнда наследует собственный магазинчик магии, получает деньги за свою страховку, параллельно забирает жену Эдмунда и его детей, которые его любят, себе.
Mientras tanto, Zalman, como Edmund, hereda su propia tienda de magia cobra su propio seguro, al mismo tiempo que coge a la mujer y a los hijos de Edmund, que le quieren, como propios.
Из за этого я могла бы получить нового парня который смог бы угнаться за мной в вокале, и в будущем дать мне евразийских детей
Quizás consiga un nuevo novio de esto quien puede continuar vocalizando conmigo, y en el futuro, me dé un hijo con aspecto vagamente de Eurasiático.
Вы сказали, если вы не найдете подходящего кандидата за 48 часов... я знаю, что вы хотите сказать, молодой человек.
Dijiste que si no encontrabas un huésped apropiado en 48 horas... Sé lo que vas a sugerir, jovencito.
Ты готов так кинуть свою сестру и позволить отправить ее детей в приют из-за какого-то копа?
¿ Vas a dejar que detengan a tu hermana y que esos niños vayan a Protección de Menores por culpa de un poli?
Я имею ввиду, вы заставили детей думать, что им нужны Наркотики, а затем дали им понять, что Наркотики их враг и что цена за это слишком высока.
Quiero decir, la manera en que has conseguido que los chicos piensen que necesitaban a Drogas, y hacerles ver que la dependencia era el enemigo, que el precio era demasiado alto.
Но я просто хочу тебе сказать, что надеюсь когда-нибудь стать мамой, которая с легкостью сможет выкинуть кучу денег из-за разгильдяйства моих детей.
Pero sólo quiero decirque, que algún día espero ser el tipo de madre que puede tirar cubos de dinero frívolamente por los problemas de vagancia de mi hijo.
Но я должен учить своих детей менять свой курс, когда они видят чернокожих за бортом.
Pero yo a mis hijos les he enseñado que tienen que cambiar de rumbo si hay piel negra en el mar.
У этих детей не будет отца из-за этих парней.
Estos pequeños chicos no tendrán un padre junto a ellos a causa de estos tipos. Rosie, ¿ qué diria tu padre?
А если у Альмы будет хоть малейшее подозрение, что вас выпустят, она ни за что не заберет детей к себе.
Y si alma piensa que hay una minima posibilidad de que usted quede absuelto, ella estará demasiado asustado para acoger a los chicos.
Она начала общественную программу, которая вытащила меня и других детей с улицы. Она следила за моими оценками в школе.
Estaba comenzando un programa me puso a mi y a algunos otros chicos fuera de la calle, y me cogió a mi por mis calificaciones.
- Бедная старушка, у нее нет детей, которые могли бы за ней присмотреть.
La pobre viejecita no se acuerda de nada.