Залетела перевод на испанский
300 параллельный перевод
Она залетела от Такэо.
Takeo ha dejado preñada a la taquillera.
- Она залетела за камень.
Se le ha saltado la piedra. No. ¿ De verdad?
Вчера королева пик залетела под подушку.
Ayer, la reina de picas casi se pierde.
Видите ли, я следил за птицей. Птица залетела сюда...
Imagínese usted que yo estaba negociando un inambú grande y ahí el inambú entró aquí. ¡ Ay!
И мне на мгновение показалось, братья мои что какая-то чудесная птица залетела в "молочный бар", и все мельчайшие волоски у меня на теле встали дыбом...
Y fue como si, por un momento un gran pájaro hubiera volado dentro de la fuente de leche.
Ах ты, халявщик! Даже подарка не купил, а теперь хочешь, чтобы я залетела?
No me compras nada, y ahora quieres dejarme embarazada.
Пыш, пыш, залетела туда мышь...
Hop, hop, el ratón huyó...
Господин директор Экдаль должен быть осторожен, чтобы я не залетела...
No quiero estorbar con tu familia.
Муха залетела в передающий телепод со мной, тогда, в первый раз, когда я остался один.
Una mosca entró en la telecápsula la primera vez, cuando lo hice solo.
Наверное, в систему аварийной сигнализации залетела ворона.
Parece que un cuervo voló a nuestro sistema de advertencia.
- Потому что залетела от меня?
- ¿ Porque te dejé embarazada?
Парень, от которого она залетела 20 лет назад.
El chico que la embarazó hace unos 20 años.
Помнишь, на той вечеринке мне в лоб залетела туфля, и Элтон приложил к моей голове полотенце со льдом?
Recuerdas cuando fuimos a la fiesta de Val y me caí y entonces ¿ Elton me alcanzó la toalla con hielo?
Говорят, от тебя залетела подружка моего приятеля Зубочистки, брат.
- Escuche que embarazaste a la novia de mi amigo Toothpick.
- Да, я снова залетела.
- Sí, vuelvo a estar embarazada.
Давай-ка кое-что проясним, дружок, она сама залетела!
Ella es la que está embarazada.
Не Дафни залетела, а Роз.
La que está embarazada no es Daphne, es Roz.
Я залетела, а ты рассказал об этом моей чокнутой мамаше и я слишком толстая даже для роли миссис Санты. Ненавижу этот праздник.
Estoy embarazada y tú se lo dijiste a la loca de mi madre, estoy demasiado gorda aún para ser la esposa de Santa, y odio estas fiestas.
- То же самое я сказал своей девчонке, когда она залетела.
Es lo que le dije y quedó embarazada.
Ты знаешь, что я залетела?
Me quedé embarazada aquella vez.
Я залетела, когда ты была в Джоне Малковиче.
Es tuyo. Es nuestro. Quedé embarazada cuando tú estabas dentro de Malkovich.
- Ты, часом, не залетела?
¿ Estás embarazada o algo?
Вот кое-что реальное. У нас есть дочь в общей школе которая ещё не залетела.
¡ Esta es una realista! "Tenemos una hija en la escuela pública a la que aún no han preñado!"
Плюс. Ваша дочь залетела от него.
"¡ Además, dejó preñada a tu hija!"
- Что? Да, она тебе под блузку залетела.
¡ Y se metió en su blusa!
Той ночью я залетела от Джейка!
Esa fue la noche que Jake me embarazó.
Сегодня утром в тот район, где они вчера были, залетела птица. Остановилась и упала замертво.
Esta mañana un pájaro entro en la zona donde estaban y cayó muerto.
Когда ты помогаешь мне выбраться из платья. Вы тогда встречались с моей матерью. И по времени всё как раз совпадает, чтобы Она от меня залетела?
Estuviste con mi madre el tiempo exacto para tener un... polvo?
И ты думаешь, что она от этого залетела!
Seguro que le acabaste entre las gambas.
- Залетела.
- Está embarazada.
Я залетела.
Estoy embarazada.
Да она сказала мне, что залетела, но я подумал, эта калека у нас так шуткует.
Es que me dijo que estaba embarazada, pero asumí que era su sentido del humor tullido.
Если у неё был роман и она залетела,..
¿ Qué si es verdad? Si tuvo una aventura y se embarazó eso explica todo.
Другими словами, она от тебя "залетела".
En otras palabras, la embarazaste.
Так когда она залетела?
¿ Cuándo tuvo al niño?
Залетела!
Embarazada!
я залетела от одного из этих трахарей.
uno de esos camioneros me preñó.
Несколько дней назад я обнаружила, что из меня не течёт, так что я думаю, что залетела.
Descubrí hace unos día que no estaba sangrando por mi co -, así que dije ; estoy preñada.
Твоя записка залетела в окно и приземлилась мне на колени.
- Sí. Me llegó tu nota, aterrizó en mi regazo.
А, значит, по другому поводу сюда залетела. Ты, черт побери, всегда была невыносимо энергична.
Por otra cosa entonces, Eres tan eficiente,
Не хочу ее больше видеть! Значит, ты тоже залетела!
Fuera, no la quiero ver más, cretina.
По-любому, я залетела от его лучше друга Така.
Como sea, su mejor amigo, Curt, me embarazó.
≈ сли ты не хочешь чтобы она залетела, можешь вставить-вытащить и писать ей на ноги
Si no quieres que se quede embarazada, pues la sacas y te meas en su pierna.
Все потому что она залетела прямо на первом вашем свидании, и не успели вы как следует познакомиться, а она уже тебя так обманула.
Es porque la dejaste preñada en vuestra primera cita, y después quisiste conocerla mejor, y ella te la jugó.
Она залетела от меня на первом же свидании, И у меня не было к ней никаких особых чувств, и скорее всего никогда не будет.
He dejado preñada a una chica en nuestra primera cita, no siento nada por ella, y probablemente nunca lo haga.
Простите, к вам птичка залетела.
Perdón. ¿ Han traído sus propios pájaros?
Риззо залетела.
Rizzo está preñada.
Я залетела, а она - нет.
- Porque estoy embarazada y ella no.
И эта девчонка залетела от тебя?
Es esa la chica que embarazaste?
Вот, блять Я опять залетела.
¡ Mierda, estoy embarazada otra vez!
- Сквиталась стерва! - Нетти из автоинспекции говорит,..... от меня залетела. - Кто?
- Al fin me atrapó.