Заложники перевод на испанский
872 параллельный перевод
Заложники.
- Rehenes.
- Эй, заткнитесь, заложники...
Cerrad el pico, los rehenes...
Ќадеюсь, € нки, возьмут нас в заложники.
Espero que los yanquis nos cojan como prisioneros.
Те, кто это сделали, взяли в заложники мою жену и сына.
Los que la llevaron tienen a mi esposa y a mi hijo como rehenes.
Если вы немедленно не начнете спускать всех членов экипажа на поверхность планеты заложники будут убиты.
Si no inician de inmediato la transportación del personal de su nave a la superficie, los rehenes morirán.
У вас все конфискуют. Людей возьмут в заложники и убьют.
Les confiscarán sus posesiones, harán prisioneros y los matarán, encerrarán a sus líderes.
Будут установлены наблюдения за домами. И взяты заложники...
Habrá controles en los barrios, se seleccionarán prisioneros... "
Снова заложники у нас.
Ahora tenemos rehenes de nuevo.
Чтобы взять вас в заложники.
- Para tomarlo de rehén.
- То есть мне остаётся только взять ювелира в заложники?
Podría salir con el joyero como rehén.
Мало ли, вдруг ты меня в заложники возьмёшь.
No iré armado. No sé si me cogerás de rehén.
Мне нужны заложники.
Quiero los rehenes.
Агент Шелдон, пожалуйста, оставайтесь на месте... пока все заложники не войдут в здание аэропорта.
Agente SheIdon, ¿ puedes quedarte en Ia pista hasta que todos Ios rehenes estén en la terminal?
"Еще одну ночь провели заложники в Энтеббе. " Судьба их до сих пор остается неизвестной.
" Los rehenes están pasando otra noche en Entebbe, sin saber si existe una solución a la crisis.
Здесь находятся заложники.
Los rehenes están aquí.
Пытать стюардессу, пилота в заложники взять, всю проводку перерезать.
Torturar a una azafata, amenazar al piloto, cortar los cables eléctricos.
Вы заложники?
¿ Son rehenes?
Я выбрал операцию "Энтеббе" : смелую попытку спасти попавших в заложники к террористам израильтян.
Escogí la "Operación Entebbe" para confrontar mito con realidad.
И заложники из Фезита. Это не к добру.
Y con estos prisioneros muertos de Pejite, estoy preocupado.
Ай да княжна, выбрала в заложники кого не жалко.
La Princesa realmente escogió a aquellos que no le van a fallar.
Этот козел совершил налет, взял меня в заложники, - а все подумали, что виновен я!
¡ Este idiota robó un banco, fui el rehén y ahora me acusan!
Ты взял Люка в заложники?
¿ Cogiste a Lucas de rehén?
Я не в бегах, я взят в заложники.
No. Era un rehén.
Почему я совершил налет, как взял вас в заложники.
Por qué lo hice, cómo te cogí de rehén...
Каково это - специалисту вроде вас попасть в заложники?
- ¡ Lucas! Para un especialista como usted, ¿ qué se siente como rehén?
Взяты заложники.
¡ No disparen!
Заложники внутри!
Hay rehenes dentro.
Я не хочу что бы заложники, слишком много думали.
No quiero que los rehenes se asusten.
Если есть заложники, так почему до сих пор не было никаких требований?
¿ Por qué no..... han pedido rescate?
Когда эти революционеры, наши братья и сестры будут свободны, заложники будут выведены на крышу и будут сопровождать нас на вертолетах... в Лос-Анджелеский Международный Аэропорт... где будут даны дальнейшие инструкции.
Cuando liberen a todos mis hermanos..... llevaremos a los rehenes a la azotea..... para que nos acompañen al aeropuerto de Los Angeles. Ahí daremos más instrucciones.
Хорошо Гаил, к этому времени, заложники должны пройти ранние стадии Хельсинского Синдрома.
Los rehenes deben de estar pasando..... el síndrome de Helsinki.
Обычно, когда заложники и террористы проходят своего рода психологический переход и определения зависимости.
Los rehenes y los terroristas..... sufren una transferencia sicológica..... y una proyección de dependencia.
Мы имели ситуации где заложники обнимали своих захватчиков после освобождения и даже сопровождали их в тюрьму.
En esta situación, los rehenes se identifican..... con sus captores en todos aspectos. No.
У нас есть заложники.
Pero... ¿ Pero?
Hо он взял в заложники людей в зале главного компьютеpа и в лифтаx.
Pero él tiene rehenes en la sala principal de computadoras y ascensores. Yoshikazu Amachi :
Он весь свой научный совет в заложники взял.
Cogió como rehenes a los miembros de su tribunal de tesis.
Он взял их в заложники.
Los hizo rehenes.
Возьмите пациентов в заложники.
Tomad a los pacientes de rehenes.
Пассажиры самолета взяты в заложники.
La gente del avión son rehenes. ¡ En el avión hay rehenes!
Он взялся полицейского в заложники, и свалил.
Cogió de rehén a un poli para escapar.
- Не совсем, сэр. У лорда Першора кончились деньги, сэр,.. и соответствующие лица взяли его в заложники за неоплаченный счет.
Lord Pershore se quedó sin dinero, señor, y el establecimiento responsable lo retuvo como rehén por la cuenta.
Он захватил интерна в заложники!
¡ Tomó al doctor de rehén!
- Меня взяли в заложники.
- Me han hecho prisionero.
Ее захватили в заложники на скоростном шоссе, а вы говорите о полной безопасности?
¡ Es una rehén envuelta en una maldita persecución policial! ¿ Cómo puede decir que está perfectamente?
Всем известно, что женщины - лучшие заложники.
Las mujeres son los mejores rehenes. Son más pequeñas.
В целях избежание новых проблем, вы трое - заложники.
Para que no haya más problemas, los tomo como rehenes.
Но принцессу могут взять в заложники, или ее жизнь может быть подвергнута опасности.
Podría tomar a la Princesa como rehén o poner su vida en peligro.
Взять его в заложники!
¡ Tomarlo como rehén!
Слезоточивый газ, заложники.
Gas lacrimógeno, rehenes, y lo va a hacer.
Хейнес взял в заложники, маленького мальчика...
Haynes tiene a un niño como rehén.
У них оружие, заложники.
¡ Tienen armas, rehenes!