Замыкание перевод на испанский
148 параллельный перевод
О, нет! Короткое замыкание!
Vaya, se ha ido la luz.
Было короткое замыкание.
Estaba borracho otra vez.
Короткое замыкание. И что дальше?
¡ Me voy a morir!
Видимо, короткое замыкание.
No lo sé... un cortocircuito posiblemente.
Замыкание легко устроить.
Es sencillo provocar un cortocircuito. Lo ve.
Замыкание точно не вы устроили.
Creo que... puedo confiar en usted.
Короткое замыкание в проводнике.
Le haremos un cortocircuito con otro conductor.
Будет короткое замыкание в системе жизнеобеспечения судна.
Tal intento interferirá sistema soporte de vida de la nave.
Наверное, замыкание в системе электрораспределения.
Debe de haber un cortocircuito en el sistema eléctrico de la válvula.
Я посмотрел, это не замыкание.
No fue un cortocircuito.
Короткое замыкание приведет к отключению защитного поля.
Si hace corto circuito, cortaría el campo de fuerza de seguridad.
Умышленное короткое замыкание в проводах, сэр.
Provocó un cortocircuito deliberadamente.
- можно устроить замыкание?
-... puede sufrir un cortocircuito?
Это мое замыкание на Б спасло их.
Al pasarlos al B, los recuperé.
В системе связи - короткое замыкание.
Todo el sistema de comunicación parece estar bloqueado, señor.
Мостик, опять замыкание.
¡ Puente, está fallando otra vez!
Замыкание.
¿ Interfiere?
Ну разве что молекулярное короткое замыкание.
A excepción de cortocircuitos moleculares.
Вероятно, короткое замыкание.
Habrá sufrido un cortocircuito.
- В любом случае, как можно бояться того, кто делает "пфффф", когда у него случается короткое замыкание?
- De todos modos, ¿ cómo puedes tener... miedo de algo que va pfft si se cortocircuita?
Глупое ты короткое замыкание.
Cortocircuito tonto.
Если бы я тебе рассказал половину того... что я слышал об этом Джаббе Хатте... у тебя бы, наверное, случилось короткое замыкание.
Si te dijera la mitad de las cosas que oí sobre Jabba te causaría un cortocircuito.
" ѕерегрузка вызвала короткое замыкание...
" La sobrecarga dañó los circuitos de tiempo y de vuelo.
Мы сказали, что произошло короткое замыкание.
Dijimos que había un problema eléctrico, un corto circuito.
Начальник ненавидит, когда ему устраивают короткое замыкание.
Jefe de odio Cuando Él está satisfecho con un cortocircuito.
Но сигнал от моечной люльки все еще идет. - Наверно замыкание. - Понял.
- Seguimos recibiendo la señal.
Должено быть, есть замыкание между шагами 7 и 10.
Tiene que haber un circuito oculto en algún lugar entre los pasos siete y diez.
Да, тепловой насос вызвал короткое замыкание.
Si, el termostato nuevo hizo saltar los fusibles.
В них постоянно было короткое замыкание.
Siempre provocaban cortocircuitos.
- Что это? Замыкание?
- ¿ Qué es eso, un cortocircuito?
О, боже мой, неужели короткое замыкание?
Ay, Dios mío. Un apagón.
Будь осторожен, влажность вызывает замыкание.
Hay que tener cuidado. La humedad causa corto circuitos.
- А зачем делать это быстро? - Давайте их сначала покалечим. - Я просто хотел немного посмотреть на их предсмертное замыкание.
Para que tan rapido si podmeos hacerlos sufrir.
Может, это - короткое замыкание.
Puede que haga corto.
Ладно. У нас тут короткое замыкание.
Ha habido un cortocircuito.
Короткое замыкание могло повредить навигационные приборы.
Probablemente algún material peligroso se incendió.
Эти жуки не такие, как на корабле Тора. В воде их ждут короткое замыкание или ржавение. Они не настолько совершенны и более уязвимы.
Estos no son como los de la nave de Thor se... oxidarán o se pudrirán en el agua son menos sofisticados y...
Ерунда. Обычное короткое замыкание.
Nada, es solamente la fuente de poder principal.
13-й дух становится перед глазом. И когда тот открывается дух с помощью силы жизни вызывает в системе короткое замыкание.
El espíritu 1 3 aparece ante el Ojo en la configuración final al abrirse el Ojo, el espíritu usa la fuerza de la vida para provocar un cortocircuito en el sistema.
Это же было короткое замыкание.
Fue un cortocircuito.
Похоже на замыкание.
Esa luz... parece con corto circuito.
- Короткое замыкание.
- Es un contacto.
Предположительно агорофобия, навязчивые видения, шок, истощение, замыкание в себе.
Junto con períodos de hipermanía e insomnio primario. Indicios de agorafobia, trastorno obsesivo-compulsivo, shock, fatiga, negación.
Предположительно агорафобия, навязчивые видения, шок, истощение, замыкание в себе.
Junto con períodos de hipermanía e insomnio primario. Indicios de agorafobia, trastorno obsesivo-compulsivo, shock, fatiga, negación.
- Там, скорее всего, короткое замыкание. Так... B таких машинах обычно замыкает аккумулятор.
Bueno en los'98, existe una pequeña deficiencia en el cable de la batería.
Мы думали про "Короткое замыкание".
Estábamos pensando en Cortocircuito.
Как будто они сделали замыкание в мозгу.
Como si ellos le hubieran hecho algo a mi cableado
Может быть, где-то короткое замыкание? Весь пол ведь облит пивом.
Quizá haya un cortocircuito en algún lado, el piso está cubierto de cerveza.
Я слышала, что она умела вызвать... короткое замыкание мониторов всякий раз, когда она входила в компьютерную лабораторию... но я понятия не имела, что сверхбыстрая беременность была частью этого уравнения.
Me pareció extraña cuando oí que ella hacía cortos en los monitores cuando entraba a la sala de computadores. Pero no sabía que también hubiera poderes de embarazo súper rápido.
Замыкание.
Cortocircuito.
После лет отставания от русских с запуском человека в космос... ' - У нас замыкание!
Tras ir a la zaga de los rusos durante años con nuestro programa espacial tripulado, y tras el repentino y horrible incendio... en la plataforma de lanzamiento durante un test, en el que murieron los astronautas americanos Gus Grissom,