Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ З ] / Заняли

Заняли перевод на испанский

468 параллельный перевод
Они заняли первое место в Калгари, и в Чикаго.
Primer premio en Calgary, igual que en Chicago.
"Наш дорогой Вождь и его высокопоставленный гость заняли свои места, и с волнением следят за этим историческим событием."
Nuestro bien amado Führer e Il Duce están sentados en el estrado conmovidos por este acontecimiento histórico.
Предположим, вы заняли место парня, за которыми смотрели?
¿ Ocuparía el puesto del hombre que observó?
Но если бы мы заняли 2 последних места...
Pero si cogiéramos los 2 últimos asientos...
- Нет, 2-ое. Первое место заняли ребята-жонглеры.
Se lo llevaron unos que hacían juegos de manos.
Что мы оба были больны, что заняли везде, где только можно и ты не можешь найти работу.
Hemos estado enfermos, no podemos pedir más dinero... y no encuentras trabajo.
Я хочу, чтобы вы заняли ее место.
Quiero que tome su lugar.
Вы заняли позиции?
¿ Se han cumplido tus órdenes?
Вы заняли театр, в котором могло быть поставлено нечто стоящее.
Ocupó un teatro que podía haberse usado para algo valioso.
Заняли город.
Ocuparon la ciudad.
И те из Салуццо заняли их рабочие места.
Y los de Saluzzo les quitaron el trabajo.
Вы вчера заняли мое место, вот я и заняла ваше.
Tomó mi puesto anoche, y yo tomé el suyo.
Да, они уже заняли свои позиции вокруг лагеря.
Sí, han tomado posiciones en los bordes del campamento. ( Marco dá espadas a Ian y al Doctor. )
Не согласились 10 или 20 и заняли фабрику. Трусы ушли.
Hubo diez o veinte tíos que se opusieron a la maniobra... y se quedaron para ocupar, pero los aislaron.
Передай, чтобы заняли позиции между полосами 2-9 и 2-2, чтобы могли подъехать и туда и туда.
Di al jefe que sitúe las quitanieves entre las pistas 29 y 22, para que estén cerca de ambas. Luego le notificaremos a cuál ir.
- Армейские неожиданно заняли все посты, сэр.
- El ejército ha tomado el mando, señor.
- Заняли все посты?
¿ Ha tomado el mando?
- Пока что мы всего лишь заняли плацдарм.
Por ahora, sólo hemos conseguido un punto de apoyo.
Люди Барзини заняли мою территорию... а мы все пускаем на самотек.
La gente de Barzini se mete en mi territorio y no hacemos nada.
- Мы уже заняли для него место.
Marcello, tráele una silla.
Войска 1 Белорусского фронта при участии польских патриотов после месячной осады ликвидировали группировку противника, заняли город и крепость Познань.
Las tropas del Primer Frente Bielorruso con la participación de los patriotas polacos liquidaron el sitio del enemigo, ocuparon la ciudad y la fortaleza de Poznan
За 40 дней наступления советские войска изгнали немецких фашистов из 300 городов. Захватили до 100 военных заводов, заняли свыше 2400 железнодорожных станций.
A 40 días del inicio de la ofensiva, las tropas soviéticas expulsaron a los fascistas de 300 ciudades, sitiaron unas 100 plantas militares, ocuparon más de 24 000 estaciones de ferrocarril,
Одни только эти запасные части заняли бы больше, чем половина моей поставки.
Sólo esos recambios tomarían más de la mitad de mi suministro.
Извините, мне кажется вы заняли моё место.
Perdona. Creo que estás ocupando mi espacio.
Почему заняли мой дом?
¿ Por qué habéis ocupado mi casa?
Если вы находите отталкивающим моё космополитическое воспитание, я расскажу, как вы заняли у меня 300 франков на ту жалкую шлюху, что вы подцепили в Ле-Туке.
Si vas a ser tan desagradable respecto a mi educación cosmopolita... te recordaré que te presté trescientos francos para que pasaras una tórrida noche con aquella vieja puta en Le Touquet.
- Расчеты заняли бы тысячи лет. - О, не уверен.
- El cálculo llevaría miles de años.
Почему вы вошли в моё сердце? Почему вы заняли его целиком...
Creí que lo que deseabas era mi alma, Mary.
Адмирал, мы заняли позицию.
Almirante, estamos en posición.
Мы слышали, что он - самый молодой держатель акций... фабрики, которую вы заняли.
Y él es el accionista más joven de la fábrica que invadió.
Оставшиеся части Десятой Воздушной Дивизии США, высадившиеся в западном Иране вчера, заняли оборонные позиции недалеко от Исфахана чтобы пресечь любые передвижения в сторону нефтяных месторождений в Персидском заливе.
Las restantes unidades de la 10ma. División Aerotransportada de EEUU, que saltaron en Irán ayer... han tomado posiciones defensivas cerca de Isfahad, para cortar cualquier movimiento soviético sobre los campos petroleros.
Заняли денег у отцов на постройку отеля. Самого роскошного отеля из всех, что существуют на свете.
Nuestros padres nos prestaron dinero para construir un hotel, el más lujoso que nunca se había concebido.
Так что теперь вы заняли его место.
Ustedes son el número 1.
Разведка сообщила о том что за ночь северовьетнамцы вышли из района и заняли позиции за Ароматной рекой.
Inteligencia hizo correr la noticia... que durante la noche el enemigo se había retirado de nuestra zona... tomando posiciones al otro lado del río Perfume.
Заняли дом, который уже давно.. .. был заколочен. Я это хорошо помню.
En un edificio que llevaba desocupado más tiempo del que puedo recordar.
Я хочу, чтобы вы заняли эту молодую пару, пока я буду осуществлять свою задачу.
Quiero que mantenga usted ocupado al joven matrimonio mientras yo llevo a cabo mi tarea.
Полагаю, он сделал, все что должен был, мы заняли деньги.
Creía que él haría lo que debiera hacer, y nos darían el dinero.
Они быстро заняли свою позицию.
Se instalaron rápidamente, minutos antes del tiroteo.
Известите флагман о том, что мы заняли позицию.
Notifíqueselo a la nave insignia.
Смотри, они заняли столик.
Mira, les dan una mesa.
Британские войска заняли Фолклендские острова.
mayo 1, 1982 : las tropas britanicas invaden las islas Falkland.
Они заняли свои места в последнюю очередь...
Llegan los últimos y cogen los asientos que necesitan...
- Прибыл разведчик. - Милорд, мы заняли позиции на обоих фронтах.
- Mi Señor, estamos en posición en los dos flancos.
Энсин, как только мы пройдем сквозь волну, я хочу, чтобы вы заняли относительную позицию в 23 километрах от ее переднего края.
Cuando hayamos cruzado la ola, colóquese a 23 kilómetros de ella. Sí, señor.
Девять лет я учился у Сираха, постигал тайны рассказчика... Но стоило вам только появиться, как вы заняли моё место. Послушай, дружок, я понял, что это место - твоё.
Durante nueve años estudié con el Sirah aprendiendo los secretos del narrador solo para que usted me arrebatara el puesto.
Я хочу, чтобы Вы заняли мое место.
Quiero que ocupe mi lugar.
Он хотел, чтобы Вы заняли его место.
Y que tú ocuparas su lugar.
Хорошее место вы заняли. - Оно принадлежит мистеру Бренту.
Como tal, superviso la distribución y la asignación de personal.
Они заняли весь нижний этаж.
Son griegos.
После того, как "Ангелы" заняли свои места на поле.
Al salir los Angeles al jardín estamos listos para la ceremonia del primer lanzamiento.
- Так значит вы заняли 1,900 томанов?
- Sí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]