Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ З ] / Заселиться

Заселиться перевод на испанский

40 параллельный перевод
Как ты думаешь, когда мы сможем заселиться?
¿ Cuándo crees que podamos habitarla?
Если всё в порядке, нам лучше заселиться в гостиницу.
Bien, mejor nos registramos.
Альберт, почему бы тебе не воспользоваться случаем чтобы заселиться в "ГРЕЙТ НОЗЕРН"?
Albert, ¿ por qué no vas a dar un vistazo al Great Northern?
Итак, Кларенс, как насчет того.. ... чтобы покинуть квартиру и дать мне заселиться?
Bueno, Clarence, ¿ qué tal si abandona este apartamento y me deja aquí?
Соврали, чтобы заселиться.
Mentimos para conseguir el piso.
Я собирался там заселиться, но дочка серьезно приболела
Iba a quedarme allí pero mi hija está gravemente enferma...
Что ж, нам нужно заселиться в гостиницу, И у нас ранняя встреча.
Bueno, iremos a registrarnos y después tendremos una reunión.
- всех их... добро пожаловать! - Мои вещи прибыли. Мне нужно заселиться.
Mis cosas acaban de llegar, tengo que mudarme.
И я очень ценю, что ты позволила нам заселиться туда.
Y te agradezco totalmente que nos dejes mudarnos aquí.
Они сказали заселиться в мотель и ждать дальнейших указаний.
Me dijeron que me registrase en un motel y esperase instrucciones.
– Она могла заселиться в гостиницу и оставить свой чемодан там.
Podría haberse registrado en un hotel y lo dejó allí.
Это мило, что вы здесь, чтобы помочь ей заселиться.
Es bueno que estén aquí para que le ayuden a establecerse.
Ну, Я уверена что вы торопитесь побыстрее заселиться туда, так что...
Bueno, imagino que está apurado por instalarse, así que...
– Она могла заселиться в гостиницу и оставить свой чемодан там.
¿ Quizás estaba parando en un hotel, y dejó su valija ahí?
Вообще-то, было весело, пока этот маньяк не попытался заселиться.
De hecho, ahora empezaba a pasármelo bien hasta que ese maníaco intentó mudarse aquí.
А так как Оливия Хантер не существует, то мне любопытно, как она смогла заселиться в гостиницу вместе с Нилом.
Y dado que Olivia Hunter no existe en realidad, me pregunté cómo pagó - la habitación de hotel donde se escondía con Neal. - ¿ Y?
Я бы хотел заселиться в номер.
Quisiera una habitación, por favor.
Пару месяцев назад бизнесмен решает заселиться в Стэй Райт в Солт-Лейк-Сити.
Hace un par de meses, un empresario vino a quedarse en el Stay Rite de Salt Lake City.
Нужно заселиться в новую квартиру в этом ужасном, чёрти где находящемся глухом пригороде пригорода. Не обижайтесь конечно, но здесь много живёт ирландцев?
Luego tengo que mudarme a mi departamento, a este suburbio de un suburbio de mala muerte, que Dios sabe dónde queda, y quiero decir, sin ofender, pero, ¿ hay muchos irlandeses viviendo por aquí?
А ты не хочешь заселиться к нам пока мы в Японии?
Hey, te gustaría vivir en nuestro departamento mientras estamos en Japón?
Вот почему она съехала и попросила меня заселиться.
Por eso se fue de aquí, y me pidió que me viniera acá.
Но только у домоуправления этого здания очень строгие правила. Если хотите заселиться, нужны хорошие рекомендации.
La única cosa es que la cooperadora de este edificio es particularmente exigente, entonces si quieres entrar, necesitarás tener una buena referencia.
Ээ, где заселиться?
Um, ¿ dónde está el mostrador de facturación?
- Заселиться?
- Entrada en el escritorio?
Заселиться?
Check - in?
Я хочу заселиться.
- Quiero registrarme.
А может, твой "девушке" заселиться?
¿ Qué tal si tu "novia" quiere vivir aquí?
Это долбанный кошмар. Серьезно, я не понимаю почему они не могут просто заселиться в столовую?
En serio, no entiendo por qué no pueden quedarse en el salón.
Прости, чувак, но нам надо лететь, если хотим заселиться в мотель до рассвета.
Lo siento, tenemos que salir si queremos llegar antes del amanecer.
Как мне теперь заселиться в отель?
¿ Cómo se supone que voy a registrarme en el hotel?
Она не сможет заселиться в квартиру еще два месяца.
Y no puede mudarse al apartamento hasta dentro de otros dos meses.
Нет, это всё действительно грустно и трагично, но теперь мама может заселиться в её квартиру.
Oh, si, no, Eso es totalmente triste y tragico, pero el apartamento está disponible para mamá.
действия? Возможно я рановато пустила его заселиться.
Tienes suerte que no esté marcando el territorio de una forma mas tradicional.
Она должна была заселиться два дня назад.
Debería haber ido hace dos días.
Ведь это позволит нам вдвоем заселиться в большущий номер отеля, во время поездки.
La otra es que nos permite estar juntos en una habitación de hotel más grande. en los viajes.
Зачем Лэнсу уезжать из дома Брока Хармона на Пятой Авеню, чтобы заселиться в ночлежку?
- No entiendo... por qué dejaría Lance el piso de Brock Harmon en la 5ª Avenida por un tugurio.
Мне стоит вернуться домой и заселиться.
Probablemente debería volver a la casa e instalarme.
Так что вы можете заселиться, отдохнуть,
Así que puedes instalarte, siesta.
Я думал он позвонит, как заселиться
Uno pensaría que habría llamado cuando se instalara.
Теперь, о делах, когда ты вынесешь отсюда пластинки своего старика, чтобы я мог заселиться и заняться делами?
Hablando de casos gratis, ¿ cuándo quitarás estos discos de viejo para que pueda instalarme y trabajar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]