Захочешь перевод на испанский
7,245 параллельный перевод
Мне нужно вернуться на свое место, но если захочешь поговорить о бойцах или просто поболтать, звякни мне.
Tengo que volver a mi asiento, pero si quiere hablar de los luchadores, o de cualquier cosa, llámeme.
- Милочка, поверь, ты не захочешь играть в такие игры.
- Cariño, creeme, - no quieres jugar con nada de esto.
Возможно, этот бой не договорной, но ты вряд ли захочешь, чтобы мы разнюхивали, какие из матчей были договорными.
Porque puede que no haya amañado esta pelea, pero no querrá tenernos jodiéndole y averiguando que otras cosas hizo.
Послушай, у меня есть кое что что ты захочешь услышать.
Escucha, tengo algo que creo que vas a querer oír.
Если ты захочешь отойти в сторону, я пойму.
Si no quieres acompañarme, lo entenderé.
Если захочешь присоединиться позже, может пивка попьешь с нами, мы будем с Нормом.
Si quiere ponerse al día más tarde, Quizás tomar una cerveza con nosotros, estaremos con Norma.
Поэтому я здесь, и поэтому ты захочешь помочь мне - чтоб сохранить все, что есть у вас.
Por eso estoy aquí, y por qué querrás ayudarme... para mantener todo... lo que tienen juntos.
Поверь мне, Винсент, ты захочешь помочь мне.
Confía en mí, Vincent, querrás ayudarme.
Как я и говорил, ты захочешь мне помочь.
Como decía... querrán ayudarme.
Если захочешь, ты можешь вести его голым, или с пиццей во рту, или во время массажа.
Si quieres, puedes hacerlo desnudo, o comiendo una pizza... o haciéndote un masaje.
Мы тут поговорили и хотели бы знать, не захочешь ли ты присоединиться к нам ещё раз.
Hemos estado hablando, y nos gustaría saber si te gustaría unirte a nosotros otra vez.
Захочешь порыдать - порыдаешь после.
Si queréis llorar, hacedlo después.
Позвони, если захочешь поговорить.
Llámame si quieres hablar.
Дай мне знать, если вдруг захочешь однажды пойти с нами на прогулку.
Dímelo si algún día quieres venir con nosotros.
В следующий раз, расскажи мне историю, которую ты захочешь смотреть.
La próxima vez, cuéntame una historia que quieras ver.
Бери всё, что захочешь.
Buffet libre.
А захочешь ли ты водить машину, разработанную бухгалтерами?
Así que, conducirías un auto diseñado por Wetherspoons? ( franquicia de bares en UK )
И если ты закончил мериться членами этим вечером, тогда ты, возможно, захочешь упомянуть истинную причину, по которой получил повышение.
Y si ya terminaste de medirte el pito por la noche, entonces te gustaría mencionar la verdadera razón de la promoción.
Ты захочешь на это посмотреть.
Vas a querer ver esto.
захочешь расплатиться - умрешь все равно.
Tanto si lo sientes como te arrepientes, morirás. Aunque pagues por ello, morirás.
Ты не захочешь туда, куда я собираюсь.
Tú no quieres ir a donde yo voy.
Кем ты захочешь.
Lo que quieras.
Можешь работать когда захочешь
Puedes trabajar cuando quieras.
Мы с друзьями идём в боулинг сегодня И, поскольку вы с Дэррилом больше не пара Я подумал, возможно ты захочешь пойти
Unos cuantos de nosotros vamos a jugar a los bolos esta noche y como Darryl y tú ya no sois pareja, me preguntaba si querías venir.
Возможно, даже захочешь сдаться.
Probablemente una parte de ti ha decidido entregarse.
Не думала, что ты захочешь меня видеть.
No estaba segura de que alguna vez quisieras volver a verme.
Скажи, если захочешь поговорить.
Bueno, que me haga saber si alguna vez quieres hablar.
Ты же понимаешь, что ты можешь выйти и встречаться с кем захочешь, не Рубеном!
Ya sabes, así que ahora puedes salir y tener citas con otra gente, no Ruben.
Кстати, если ты когда-нибудь, захочешь изобразить эмоции Холта дома, я не буду возражать.
Además, si alguna vez quieres hacer de Holt en casa, a mí me parecería bien.
Но если мы не найдём там шести тысяч, и ты захочешь, чтобы я пошёл в обменник и допросил кассира, знаешь, это не проблема.
Pero si no encontramos allí los 6.000 dólares y quiere que vaya a la oficina de cambio a consultarle al cajero, no hay ningún problema, sabe.
Но ты всегда сможешь сюда вернуться, когда захочешь.
Pero siempre tendrás un lugar aquí. Solo tienes que pedirlo.
Тэсс, слушай, если есть идеи получше, я тебя слушаю, но я не думаю, что ты захочешь объяснять боссам, что здесь делает Джулианна, так?
Tess, escúchame, si tienes una idea mejor, soy todo oídos, pero no creo que quieras estar explicándoles a tus jefes... lo que Julianna está haciendo aquí ahora, ¿ sí?
Вряд ли ты захочешь смотреть, как я причиняю боль девчонке.
No creo que haya nada que pudieran hacer más que verme hacerle daño a esta chica.
Если... если захочешь поговорить... заходи.
Si necesitas hablar, ya sabes dónde estoy.
Да, да, ты можешь просто убивать, кого захочешь, и никто даже не заметит.
Sí, sí, se puede ir por ahí matar a quien quieras y no hay nadie que vaya siquiera a notarlo.
Ну, а если захочешь начать называть меня Мамочкой, теперь, когда я стану настоящей мамой, Я совершенно не против.
Ah, y si quieres empezar a llamarme mami, ahora que yo soy la que de hecho va a ser "la mami", estoy totalmente de acuerdo con eso.
Если ты однажды попробуешь заливное из остатков а ля Рэдвелл, уже никогда не захочешь тыквенного пирога.
Vale, una vez que pruebes la Sabrosa Gelatina de Sobras a la Radwell, nunca más querrás tarta de calabaza.
Оставь цветы, где захочешь.
Deje las flores donde quiera.
О, дорогая, ты не захочешь сидеть в моем аду.
Oh, cariño, no quieres eso. También es un infierno ahí atrás.
Конечно, если ты тоже захочешь сачкануть.
Claro está, si quieres hacer novillos conmigo.
Ты можешь работать тогда, когда захочешь.
Puedes trabajar cuando quieras.
Не надо оставлять тебя одного, доводить до того момента, когда ты захочешь покончить с жизнью?
¿ Qué no te deje aquí solo, llevándote hasta el punto de querer acabar con tu propia vida?
Если ты что-то вспомнишь о Карли или просто захочешь поговорить о том, что с тобой произошло, позвони мне, ладно?
Bueno, si recuerdas algo sobre Karly... o incluso si solo quieres hablar sobre lo que te pasó, llámame, ¿ de acuerdo?
Ты скажешь мне, если захочешь чтобы папа забрал тебя, ладно?
Usted me dice que si quieres papá para que lo recoja, OK?
Мы будем сидеть в тишине, пока ты не захочешь поговорить.
No quieres hablar, te sentarás en silencio... hasta que estés listo para hablar.
Я пойму, если ты захочешь уйти, но мам, если эти люди любят тебя только за то, что не является правдой, значит, они тебя вовсе не любят.
Esta bien si quieres irte, pero, mamá, si a esas personas solo les gustas por algo que no es real, en realidad no les gustas.
Я остаюсь здесь на следующую неделю, так что если захочешь поговорить со мной об этом, тогда ты сможешь сделать это. Хорошо?
Mira, no me voy hasta dentro de una semana, si quieres puedes hablar de esto conmigo, ¿ vale?
Возможно, ты захочешь немного подождать с этим.
Bueno, podría querer posponer eso.
Гордись, сколько захочешь.
Durante todo el tiempo que quieras.
Спишь себе, когда захочешь.
Puedes dormir cuando te de la gana.
Ты не захочешь с этим связываться.
No querrás tener complicaciones.