Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ З ] / Зацепить

Зацепить перевод на испанский

98 параллельный перевод
Хочешь зацепить меня за живое?
No te daré ese placer.
Она делает все, чтобы зацепить Девида.
Cree que por fin va a casarse con David.
Мы сможем зацепить его... даже без всяких покушений.
Le vamos a dar donde de verdad le duele... y sin ponerle las manos encima.
Нужен "Кадиллак", чтоб зацепить твою сестричку?
¿ Me hace falta un Cadillac para hablar con tu hermana?
Если вы хотите зацепить Скиннера предлагаю атаковать то, во что он свято верит.
Está bien, pero si quieren hacer enfadar a Skinner ataquen lo único que realmente aprecia.
- Как бы нам зацепить Либермана?
- ¿ Dónde está Lieberman?
Возможно, они собираются зацепить ее за реактор, а потом улизнуть, пока она не взорвалась.
Querrán engancharlo al reactor y escapar antes de que explote.
Потребуется вести корабль аккуратно, чтобы ее не зацепить.
Debemos pilotear con mucho cuidado para evitarla. ¡ Estamos fuera de control!
Да, они повсюду. Только его не зацепить.
Sí, todo son pistas, solo que no llevan a él.
Знаешь тех, кого могла зацепить эта информация?
¿ Conoces a alguien en el barrio que podría haber actuado con esa información?
Поразительно как может зацепить обаяние Кента.
Es sorprendente cuán lejos te llevará ese encanto Kent.
Не хотели бы зацепить меня вашими нравоученьями, но думаете кто-то в этой комнате скажет мне шшш?
¿ Te juegas la carrera a que nadie en esta sala me va a mandar callar?
Я думаю надо делать то, ради чего мы пришли сюда Зацепить ее и тащить.
Hay que hacer lo que vinimos a hacer. Amarrarlo, remolcarlo.
Они попытаются зацепить им нас - просто скажи, если они сменят курс
Te agarran con eso.. Avísame si cambian de rumbo.
Блин, если бы я могла зацепить такого клиента, как она моя карьера бы взлетела, как рокета
Hombre, si pudiera enganchar un cliente como ella, mi carrera despegaría como un cohete.
Более того, мы сможем зацепить Стрингера Бэлла.
Más aún, identificó a Stringer Bell.
Из всех, как выразился Том, "зацепить" не удалось только Чака.
Para usar la expresión de Tom, faltaba "enganchar" a Chuck.
- Зацепить? - Да, зацепить.
- ¿ Enganchar?
Надо её чем-то зацепить...
- No. Debe haber algo que podamos usar para jalarlo.
Поищи вокруг, посмотри, чем можно зацепить.
Mira alrededor. Debe haber algo más que puedas usar.
А попытки зацепить меня не заставять Хейли прийти сюда побыстрее
Y que me ataques a mi no hara que Haley llegue aqui mas rapido.
А ты умеешь зацепить словами.
Puedes ser muy cruel cuando te lo propones.
У любого мужчины есть шанс зацепить любую женщину.
Cualquier hombre puede conquistar a una mujer.
Они любят использовать броские символы, чтобы зацепить наших детей.
Usan dibujos y símbolos para enganchar a los niños.
Вот как можно его зацепить.
Si quieres llegar a él, así debes hacerlo.
А для этого нам потребуется чем-нибудь зацепить читателей.
Y para conseguir eso, él necesitará un gancho.
Зацепить. Зацепить, зацепить.
Un gancho, un gancho, un gancho...
Ну, наверное нельзя быть рядом с таким количеством хорошести и не зацепить ничего на себя.
Supongo que algo debe pegársele a uno de tanta amabilidad.
Слушай, смысл реалистичности в том, чтобы зацепить зрителя.
El asunto sobre el "REALITY" es cómo meter al público en él
Если бы Джексон хотел зацепить меня этими "Кольцами", ему надо было закончить третий фильм на логическом завершении, а не делать 25 концовок.
Si Peter Jackson realmente quería sorprenderme con esas películas de "Anillos," habría terminado la tercera al momento de la conclusión lógica, no en los 25 finales que siguieron.
- Я чувствую его, просто не могу зацепить.
Puedo sentirlo. Sólo no puedo agarrarlo.
Интересный ты нашел метод, чтобы зацепить девчонку.
Vaya manera de conquistar a una chica.
Не могу поверить, что ему еще удается меня зацепить, после всего, что он со мной сделал.
No puedo creer que dejé que me afectara, después de todo lo que me hizo pasar.
Потом сделать из проволоки петлю, просунуть ее между стеклом и дверью, зацепить фиксатор и открыть замок.
Consigues una tira de metal, la reduces a 18 pulgadas, le haces una muesca a un lado, y la insertas en la puerta. ¡ Kapúm, estoy en la oficina de correos!
Возможность зацепить велосипедных воров, Том.
Oportunidad para agarrar ladrones en bicicleta, Tom.
Так что будь выше, не давай этому тебя зацепить.
Supéralo y no dejes que te afecte.
Послушай. Я стараюсь всё это погасить, но помоги мне зацепить их.
Quiero invertir esto, pero necesitas darme algo.
Я пытаюсь зацепить на крючок одного из клиентов.
Trato de encontrar a un cliente.
Как такая классная песня может не зацепить?
¿ Cómo es posible que este pedazo de canción no le llegue a nadie?
Кого-то она должна зацепить.
Tiene que llegarle a alguien.
Тебе надо найти способ их зацепить.
Que tienes que asegurarlos.
Здесь можно зацепить радикулярную артерию. Мозг гибнет.
Aquí te arriesgas a cortar la arteria radicular debajo del tumor...
Которыми ты хочешь зацепить, задушить и управлять мной?
¿ Con los que vas a hacer una cuerda para estrangularme?
Эти ребята могли зацепить за живое.
Esos tipos sí podían cantar.
Мы были в Лондоне три месяца, пытаясь зацепить British Petroleum.
Llevábamos 3 meses en Londres Intentando cazar British Petroleum.
Я согласен, правда нам придется зацепить парня с прицепом.
Tengo, de hecho, un gancho con un hombre que tiene una camioneta
Я пытаюсь зацепить кого-нибудь солнечным зайчиком, послать сигнал СОС.
Intento mandar un SOS con la luz del reloj
Самое замечательное у людей с синдромом Аспергера то, что их очень тяжело зацепить.
Lo grandioso de la gente que padece Asperger's es que es muy difícil herir sus sentimientos.
Вы пытались зацепить Римлянина не один год.
Usted ha estado trás el Romano durante años.
Я могу зацепить его. Сильно.
Le dolerá.
Если бы он хотел нас зацепить, он послал бы эту плёнку в Си.Эн.Эн.
pudo haber enviado esta cinta a CNN.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]