Зачем ты мне это говоришь перевод на испанский
151 параллельный перевод
- Зачем ты мне это говоришь?
- ¿ Porqué me dices eso?
- Зачем ты мне это говоришь?
- ¿ Por qué me dices esto?
Зачем ты мне это говоришь?
- ¿ Por qué me dices todo esto?
- Слушай, зачем ты мне это говоришь?
¿ Por qué me dices todo eso?
Зачем ты мне это говоришь?
¿ Por qué me lo dices?
- Зачем ты мне это говоришь?
- ¿ Por qué ahora?
Зачем ты мне это говоришь?
¿ Por qué me cuentas eso?
Я знаю. Зачем ты мне это говоришь?
Lo sé bien. ¿ Por qué me dices eso?
И зачем ты мне это говоришь?
¿ Y a mí que me cuentas?
- Зачем ты мне это говоришь?
- ¿ Y por qué me lo dices?
— Зачем ты мне это говоришь?
- ¿ Qué pretendes decirme?
Я не понимаю, зачем ты мне это говоришь.
No sé de qué estás hablando.
Зачем ты мне это говоришь?
¿ Por qué me dices esto a mí?
Зачем ты мне это говоришь?
¿ Por qué me cuentas todo esto? ¿ Cuáles son tus intenciones?
Зачем ты мне это говоришь?
¿ Por qué me dices esto?
- Зачем ты мне это говоришь?
¿ Por qué me estás diciendo esto?
Зачем ты мне это говоришь?
¿ Por qué necesito que me lo digas?
А зачем ты мне это говоришь то?
¿ Por qué me lo cuentas?
И зачем ты мне это говоришь?
¿ Por qué me dices esto?
Зачем ты мне это говоришь?
¿ Por qué me estás contando esto? .
Зачем ты мне это говоришь?
¿ Por qué me dices eso?
- Зачем ты мне это говоришь?
- ¿ Por qué me lo estás contando?
- Зачем ты мне это говоришь?
Por qué me dices esto?
Зачем ты мне это говоришь?
¿ Y por qué me dices eso?
Зачем ты мне это говоришь? !
¿ Porqué me estás contando esto?
— Я изучил твою характеристику, пока ты валялся на полу. — Зачем ты мне это говоришь, чувак?
¿ De qué hablas, hombre?
Почему... зачем ты мне это говоришь?
¿ Por qué no lo dijiste?
Зачем... Зачем ты говоришь мне это?
¿ Y por qué... me cuentas todo esto?
Тогда зачем ты мне про это говоришь?
¿ Y tú por qué me lo dices?
Зачем ты мне всё это говоришь? Я тебя отталкивала?
¿ Por qué dices eso?
Зачем ты это мне говоришь?
- ¿ Y para qué me lo dices a mí?
Зачем ты мне всё это говоришь?
- ¿ Por qué me lo dices a mí?
Зачем ты говоришь мне это, Урза?
¿ Por qué me cuentas esto, Urza?
Зачем ты говоришь мне это?
Mañana volveré seguro.
- А мне ты это зачем говоришь?
- ¿ Por qué me lo dices?
Зачем ты говоришь мне это?
¿ Por qué me cuenta esto?
Мам, ну зачем ты мне сейчас-то это говоришь?
¿ Mamá, a qué viene esto?
И зачем же ты мне это говоришь?
¿ Por qué me estás diciendo esto?
- Мне то ты зачем это все говоришь?
- ¿ Para qué hablas conmigo?
Зачем ты сейчас мне это говоришь?
¿ Por qué decírmelo ahora?
Зачем ты мне это говоришь?
¿ Porqué me estás contando esto?
Зачем ты мне все это говоришь?
¿ Por qué me dices todo esto?
- Зачем ты мне всё это говоришь?
¿ Por qué me dices todo esto?
Зачем ты говоришь мне это?
¿ Por qué me cuentas eso?
Зачем ты говоришь это мне?
¿ Por qué me cuentas?
Зачем ты говоришь мне это?
Estoy preocupado...
Зачем ты мне все это говоришь?
¿ Por qué me estás diciendo esto?
Она просто посмотрела на меня одним из тех взглядов, говорящих : "Зачем ты говоришь мне это?"
Me dio una mirada como diciendo : "¿ Por qué me dices eso?"
Зачем ты говоришь мне это?
¿ Poqué me estás contando eso?
Зачем ты мне говоришь это все?
¿ Por qué me estás diciendo esto?
Зачем ты мне всё это говоришь?
¿ Por qué me dices todo eso?