Заявив перевод на испанский
60 параллельный перевод
Он шокировал общественность девяностых годов заявив, что неоднократно вступал в контакт с дьяволом.
Se dio a conocer anunciando que había pactado con el diablo.
Госпожа Гассет говорит, что он ушел, самым категоричным образом заявив о своих намерениях.
La Srta. Gusset dice que se marchó haciendo afirmaciones horribles... de sus intenciones.
Согласно вашему признанию, вы отправились туда не по доброй воле заявив, что вас похитили японцы!
Según su supuesta confesión dice que no fue voluntariamente. Insiste que lo secuestraron los japoneses.
Только пара огромных неоплаченных займов,.. ... с которыми мы советуем вам разобраться, заявив о банкротстве.
Sólo un par de enormes préstamos pendientes, por lo que le recomendamos que se declare en quiebra.
Он поставил карьеру учёного на карту, заявив, что Великие Египетские пирамиды построили инопланетяне.
Se jugó la carrera académica con su creencia de que las pirámides de Egipto fueron hechas por alienígenas.
"Публично заявив, что мы не участвовали в похищении детей, как утверждает Алия", и что вы прибыли по собственной воле как эмиссар ордена Бен Джезерет, пославшего вас для обучения моего сына.
Los acontecimientos en Arrakis se salen de control... Jessica Atreides. Podemos retirarnos y observar cómo cae el Imperio sobre nosotras... o podemos darnos refugio mutuamente.
В то утро, когда ты смылся из города, агенты ФБР заявились в мой магазин с ордером на обыск, заявив, что мой парень наркодиллер.
¿ Como cuando escapaste antes de que los federales allanaran mi negocio con órdenes de cateo, diciendo que mi novio era traficante de drogas?
Женщины-смотрительницы организовали нечто вроде забастовки, заявив что не хотят работать на этой выставке.
Las mujeres que trabajaban como guardias de seguridad en el museo iniciaron una huelga, y se negaron a tener algo que ver con la muestra.
Винс подстраховался, заявив, что под рукой было несколько крошек.
Vince utilizó su seguro al tener algunas chicas a mano.
Так вы хотите опознать эту женщину, заявив, что это ваша...
¿ Está dispuesta a identificar a esta mujer como su...
Похоже официальные лица отказались от своих планов, когда из здания вышел лидер фидаинов и потребовал отменить штурм. Заявив, что они наблюдают за операцией по телевизору.
Los oficiales abandonaron sus planes... cuando el líder fedayín salió del edificio... y exigió que levantaran el sitio... señalando que toda la operación... se veía en la televisión... dentro del apartamento.
Как вы помните, четыре месяца назад Киф заставил министерство поволноваться, заявив на своей первой пресс-конферецнии следующее :
Hace 4 meses, Keefe causó una gran conmoción en el ministerio después de hacer estas declaraciones ante la prensa.
Эти показания подтвердил и другой свидетель, который был вызван в наш комитет и дал показания под присягой, заявив, что он тоже знал мисс Мосс как члена северо-восточного отделения компартии.
Ese testimonio fue corroborado por otra testigo... en una declaración jurada donde dice que sabía que la Sra. Moss... era miembro del Partido Comunista.
Мистер Янай отказался от переливания, заявив, что его лечение от давления делает его глухим. Ты уже слышал о таком?
El Sr. Yunai, tomó un medicamento para la presión sanguínea, y ahora está completamente sordo. ¿ Que puede ser?
Сегодня после полудня Денизет уйдет в отставку, заявив, что сделал для восстановления мира все, что мог.
Esta tarde, Denizet dimitirá de su cargo, diciendo que ya ha llevado el proceso lo más lejos que ha podido.
Дэниэлс всех оббежал, заявив, что ему не нужна эта должность.
Daniels estuvo diciendo que no quería el trabajo.
Тогда с 1-го января объявить пиратское радио полностью вне закона, заявив, что они угрожают жизни людей и мореплаванию, вредят экономике и рыбным магазинам Британии.
Luego, el 1º de Enero, hacemos la radio pirata totalmente ilegal en base a que están haciendo peligrar las vidas de hombres y mujeres valientes de la comunidad nacional de envíos, en los que dependen la economía, y los negocios de comida rápida del país.
После того, как свидетель дал показания, Хатчинсон дал свои, заявив, что он видел, как она ушла с другим человеком.
Después de que esa testigo prestó declaración, Hutchinson hizo otra, diciendo que la había visto irse con otro hombre.
Я всегда могу получить новый паспорт, заявив о потере старого.
Siempre puedo reponerlo después de reportarlo perdido.
Да? Устроил здесь сцену, заявив, что его отец купил нам дом.
Causó una gran escena diciendo que su padre nos compró la casa.
Они могут сделать это, заявив, что они лучшие, и они не смогут сделать это, если их пациенты не смогут придти к нам.
Lo hacen al decir que son los mejores. Y no pueden hacer eso si sus pacientes no pueden acudir a nosotros.
Ваша жена дала показания, заявив, что вы говорили об убийстве Фасо.
Su esposa hizo una declaración diciendo que habló sobre matar a Faso.
И я не буду портить жизнь этому человеку, по сути публично заявив о его виновности!
¡ Y no voy a arruinar la vida de este hombre declarándole culpable en público!
Я решил обратиться к другой компании, а он не вернул мой депозит, заявив, что я не оплатил счет, а я его заплатил.
Yo me iba a llevar mi negocio a otro sitio y él se quedó con mi fianza, alegando que nunca le había pagado la factura, cosa que hice.
Машидо даже не стал общаться с прессой, заявив лишь, что этот бой оскорбляет его творение.
Mashido ni paró a hablar con la prensa y llamó a la pelea "un insulto a su creación".
В связи с тем, что эта связь закончилась беременностью, и вы не испытываете никакого раскаяния, заявив - я цитирую -
El hecho de que esta relación resultó en un embarazo y que no muestra ningún arrepentimiento diciendo, y la cito :
Судья Нэш опровергла слухи о своей отставке, заявив, что она "полна решимости продолжать служить в Верховном Суде".
... la jueza Diane Nash descartó hoy los rumores sobre su retiro, dando a conocer una declaración que dice que "tiene toda la intención de seguir siendo miembro de la Suprema Corte".
Я глупо поступила, заявив, что не люблю актеров.
Fue una tontería decir que no me gustan los actores. No sé por qué lo hice.
Я очень рад что вы об этом упомянули, потому что вы знаете нет никаких доказательств что этот инцидент как-либо относится к забастовке. И я хочу воспользоваться возможностью и выступить публично заявив, что мы категорически осуждаем любое использование насилия или запугивания.
Me alegra mucho que lo mencionara porque sabe que no hay prueba alguna de que ese incidente tenga que ver con la huelga y quiero aprovechar para decir públicamente que condenamos categóricamente cualquier uso de violencia o de intimidación.
Джейсон Гладвелл ушёл с поста члена парламента, заявив, что он больше не может занимать свою позицию.
Jason Gladwell ha renunciado como miembro del parlamento, afirmando que ya no podía mantener más su posición.
Заявив, что деньги, которые присвоил Райан, были тайной платой за фальсификации на выборах.
Alegando que el dinero que Ryan desfalcó era un pago bajo cuerda para implementar un fraude electoral.
Разразившись слезами, Скиллэйн призналась, что засняла последние моменты жизни Джемаймы, заявив, что жених вынудил её помогать ему.
Skillane admitió haber filmado los últimos momentos de Jemima, afirmando que su prometido la había presionado para que le ayudase, y manteniendo que estaba "bajo su hechizo".
И хотя некоторые доклады свидетельствуют о том, что американцы, возможно, были захвачены силами повстанцев, Белый дом отрицает эти утверждения, заявив,...
Y mientras algunos informes sugieren que los americanos pudieron ser capturados por fuerzas rebeldes, la Casa Blanca niega esas acusaciones, diciendo...
Какой-то странный парень показался на пороге, заявив, что ему нужно спрятаться от голосов, которые исходят от купола.
Apareció un tipo de aspecto raro, gritando que tenía que esconderse de las voces que venían de la cúpula.
Кто-то, заявив, что он из Шестого Отдела, только что забрал два тела из морга.
Alguien diciendo ser de la Sección Seis tomo los dos cuerpos de la morgue.
Заявив в суде, что Стивен действовал без ведома Эвы.
Declarando en el tribunal que Stephen actuó por su cuenta sin que Ava lo supiera.
Сначала они послали меня не в тот госпиталь, потом, когда я сюда приехала, не хотели впускать, заявив, что твой "муж" уже с тобой.
Pero primero me enviaron a otro hospital, y cuando llegué aquí, no me dejaban pasar porque dijeron que ya estaba contigo tu marido...
Ваша честь, она была создана что г-жа отпустил н Олсон Fierstein в fiancйe текстов заявив, что "он мой".
Señoría, ha quedado demostrado que la Srta. Olson envió a la prometida del Sr. Fierstein mensajes declarando : "él es mío".
Питер Кидман... публично угрожал жене, заявив при множестве свидетелей, что если она когда-нибудь посмеет уйти от него, он убьет ее, а затем себя.
Peter Kidman... amenazó a su mujer en público, diciendo delante de varios testigos que si alguna vez, alguna vez le abandonaba, la mataría y luego se suicidaría.
Ступай домой, оттрахай её хорошенько и отшлёпай членом, заявив :
Dale un revolcón de antología y golpéala con el pito.
Потом подбежал мой сержант, когда я боролся с тем парнем и ни с тог ни с чего, он вызывает меня в свой кабинет, заявив, что у меня есть чувства к Эдди и говорит, что тогда мы не сможем быть напарниками.
Mi sargento se acercó mientras luchaba con ese tipo y lo siguiente que sé, es que estaba en su oficina y él me estaba acusando de tener sentimientos románticos hacia Eddie y me amenazaba con terminar nuestra relación como compañeros.
Не можешь устроить шоу, заявив о своей любви и ждать, что я забуду, всё что ты сделал. "
"No puedes aparecer aquí y profesar tu amor y esperar que me olvide de todo lo que has hecho."
как поп-певица Лорд пропала. заявив :
Han pasado varios días y aún no hay señales de la cantante pop Lorde. La cantante desapareció de Twitter tras afirmar sufrir depresiones y decir...
Нет, мать предоставила ему алиби, заявив, что он был с ней в ночь убийства.
No, su madre fue su coartada. Dijo que estaba con ella esa noche.
С записочку заявив, что его последние слова были...
Con una nota con tus últimas palabras :
Росс отсрочил суд на два месяца, заявив, что собирается изучить только что доставленные ему обвинением улики.
Ross retrasó el juicio dos meses, indicando que el descubrimiento de la evidencia importante que necesitaba examinar sólo se le había entregado por medio de la fiscalía.
Судья вновь принимает сторону обвинения, заявив, что этот случай не требует специальных знаний.
Otra vez, el juez dio la razón a la fiscalía afirmando que este caso no requiere un conocimiento especializado.
Группа опубликовала новое видео, заявив, что более шестисот эво пропали при загадочных обстоятельствах после 13 июня.
El grupo también dio a conocer un nuevo video alegando que más de 600 Evos han desaparecido en circunstancias misteriosas desde 13 de junio. En otras noticias...
Министр Миллер выступил с заявлением поблагодарив жителей за их спокойствие и заявив, что они внимательно отслеживают ситуацию.
Es increíble. La ministra Miller hizo una declaración para agradecer la calma y aseguró que están vigilando la situación de cerca.
Нац. управление транспортной безопасностью обвинило авиакомпанию, заявив об ошибках в эксплуатации.
La Junta Nacional de Seguridad del Transporte culpó a la aerolínea, dijo que era debido a un mantenimiento inadecuado.
Вице-президент недавно прокомментировал позицию Белого дома по A3-C3, заявив, я цитирую, что - Точно.
- Lo es.