Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ З ] / Злился

Злился перевод на испанский

450 параллельный перевод
Я сам злился на них из-за этого чванства.
Yo pensaba lo mismo de ellos.
Он злился, что я не обращала на него внимания.
Estaba enojado porque yo no le prestaba atención.
Ты совсем не злился на меня.
No estabas enfadado conmigo.
Бедный Артур : он злился на меня, на себя, на целый мир...
Arthur estaba furioso conmigo, consigo mismo, con todo.
- Нет, но он злился.
- No, pero se enojaba.
Мистер Виггс тоже бил себя по животу, когда злился. И однажды что-то там себе сломал.
El Sr. Wiggs solia golpearse asi y una vez se le rompió algo por dentro.
И, знаешь, когда мой старик на меня злился Энди появлялся рядом, - бац!
Y siempre que mi padre se enfadaba conmigo... ... Andy aparecía, y hacía una broma de ello.
Еще ребенком я ожидал, что все будут играть в игры, которые нравились мне и злился, когда они не хотели.
De niño, esperaba que los otros jugaran a lo que me gustaba a mí. Me enfurecía si no lo hacían.
Я тоже поначалу злился.
A mí también me molestó al principio.
Я не хочу, чтобы ты на меня злился.
No quiero que te enojes más conmigo.
Я, как зверь в клетке, злился от безделья.
Yo me he sentido como un oso enjaulado.
Я стал ревновать и злился из-за того, что я обращаю внимание на такую ерунду.
Estaba celoso y me sentía ridículo estándolo, aunque fuera un poco.
Твоё серде ведь говорит обратное. Иначе бы ты так не злился.
En el fondo, lo sabes, o no estarías tan enojado.
Я бы не злился, если бы он не проявлял такой нежности.
No me importaría tanto si su tono no fuese tan... insinuante.
Ты когда-нибудь злился на меня по-настоящему?
¿ Tú me has engañado alguna vez?
Тип, ехавший с ней, злился, так как машина спереди была помята. - Правда?
El tipo que iba con ella, estaba furioso porque... la parte delantera del coche estaba dañada.
Я славно провёл время - учился, радовался и не злился на то, что не успел скупить урожай.
Y si regreso, se pondrian muy felices de verme.
Наш Конрад ужасно злился на яхте, не вылезал из каюты.
Cada vez que Konrad se emborrachaba, se lo encontraba en la cabina.
Может, и злился бы.
Probablemente te odiaba.
Если бы ты их арестовал, может быть, он бы так не злился, но ты их упустил.
Si los hubieras pillado, no estaría tan cabreado, pero tú regateaste.
Я не виню тебя за то, что ты злился на меня.
Entiendo que estés molesto conmigo.
Я злился на тебя.
Estaba enojado con vos.
Патрик Сулаж злился на меня из-за Жюльетт.
Patrick quería ver a Juliet.
Я не хочу, чтобы он злился.
No quiero que se enfade conmigo.
Мой отец всегда на что-то злился.
Mi padre siempre estaba encabronado.
Злился на то, что он ни черта не зарабатывал. Hа то, что мой брат Майкл был в инвалидном кресле.
Le encabronaba ganar poco dinero y que mi hermano fuera un inválido.
Он злился на то, что все семеро из нас жили в таком крошечном доме.
Le encabronaba que viviéramos siete en una casa tan chiquita.
Спустя некоторое время, он в основном злился на то что я проводил много времени на стоянке такси.
Después, se encabronaba porque me la pasaba donde los taxis.
Я знал, что Поли на меня злился, а ведь он тaк горяч на голову.
Paulie estaba enojado y tiene mal genio.
Я злился, представляя, что я ей скажу.
Estaba enfadado, pensando en todo lo que iba a decirle.
Она пыталась меня понять, но чем добрее она становилась, тем больше я злился.
Ella intentaba entenderlo. Pero cuanto más amable se ponía, más odiosa me resultaba.
Когда Роланд злился, он вырывал с корнями дубы.
¿ Se acuerda de cuando Orlando está enfadado? - Arranca robles.
Я злился, что меня не воспринимают всерьёз.
Estaba enfadado de tal forma que nadie me tomaría en serio.
Я не хочу, чтобы ты злился на меня.
Gracias. No nos guardemos rencor.
И ты тоже на него злился.
Y Vd. lo estaba con él.
Но ты на него злился.
Estaba enfadado con él.
Ты злился, но не убивал.
Estaba enfadado, pero no lo mató.
Я был спокоен, ни на кого не злился.
Como yo en el desierto. No te guardo rencor.
Не то, чтобы я уж очень злился.
No es que yo esté enojado.
А если бы ему нельзя было пинать, ты бы на него очень злился?
¿ Y si no le dejasen dar golpes y estuvieses muy enfadado?
Ульф очень злился?
¿ Ulf estaba muy enojado?
Так ты не отвечал на мои звонки не потому, что злился?
Y no respondías a mis llamadas para darme una lección.
Я никогда не злился просто так.
Jamás he hecho eso.
И от этого он злился.
Extraños y oscuros. Así que los rompió todos. Rompió las figuras.
Когда Чендлер поцеловал мою сестру, я злился на него 1 0 лет.
Cuando Chandler besó a la mía, estuve enojado por diez años.
И когда ты злился или грустил, я могла тебе помочь.
Cuando te alterabas, yo podía arreglarlo.
Я раздумывал о том, почему ты так злился и кричал на меня... и пришел к выводу, что... ты злой и тебе нравится кричать на меня.
Estuve pensando sobre porque te volviste loco y me gritaste... y he llegado a la conclusión de que... estas loco y disfrutas gritarme.
Я злился на Виктора. Сэмми злился на меня.
Pero tienes que confesarte.
Помните, как Барри раньше злился?
- ¿ Recuerdan cómo enloquecía Barry? - Ay, Dios mío.
Мы как раз о тебе говорили. Помнишь, мы называли тебя педиком, а ты злился?
Hablábamos de ti. ¿ Recuerdas que te llamábamos mariquita y enloquecías?
Он злился за это на себя, но ничего не мог с собой поделать.
Lo hubiera odiado, pero lo hubiera hecho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]