Злорадствовать перевод на испанский
96 параллельный перевод
Я не хочу злорадствовать, но между нами гворя, ты этого заслужил.
No quiero regocijarme, pero se lo tenia merecido.
- Не надо злорадствовать.
- No hace falta que me lo restriegues.
Я знаю, дорогая Лиззи, что ты не будешь злорадствовать, если я признаюсь, что глубоко ошибалась, принимая дружбу мисс Бингли за чистую монату.
Se, querida Lizzy, que serás incapaz vanagloriarte a mis expensas, cuando confiese que me ha decepcionado el poco apego que Miss Bingley siente por mi.
Не смей злорадствовать, ничтожный маленький воришка печений.
No te atrevas a regodearte, tu miserable pequeño roñoso perro.
Если собираешься стоять и злорадствовать, лучше убирайся прямо сейчас.
Ojalá Brunt lo hubiera sabido. Odo le tiene encerrado.
И тогда злорадствовать будешь ты. Не хочу я злорадствовать.
- Solo tienes miedo de la ACF.
Он будет злорадствовать.
Se jactará.
Он будет злорадствовать все время.
Se jactará mucho.
Не надо только злорадствовать.
No parezcas tan jodidamente complacido.
Как я могу ликующе злорадствовать, если ты ведешь машину, как шимпанзе?
¿ Cómo quíeres que mejacte a todo pulmón símanejas como chímpancé?
Я даже не буду злорадствовать.
Ni siquiera sonreiré.
Я тут не для того, чтобы злорадствовать, если хочешь знать.
Me sorprende que me busques. No Vine a regodearme si a eso te refieres.
И не надо злорадствовать, что твой кандидат выиграл.
No te regodees.
Вы хотите немного по злорадствовать?
¿ Necesita regodearse un poco?
Так много боли, страдания... - Наверное, это так ужасно. - Не надо так злорадствовать.
Tanto dolor... sufrimiento, debe haber dolido terriblemente.
Ты совершенно не умеешь злорадствовать.
Eres la peor regodeadora de la historia.
М-м, посещать - нет, злорадствовать - да.
- Pero sí regodearnos.
Так что, злорадствовать не буду.
Así que no habrá deleite para mí.
Ты не будешь злорадствовать.
No te recreas en la victoria.
Тебе никогда не приходилось злорадствовать, ведь так?
Nunca tuviste que regodearte, ¿ no?
Мне не нравится злорадствовать, это как-то пошло
No creo en regodearse, no es de buen gusto.
- Не надо злорадствовать.
- No te regocijes.
Я не буду злорадствовать.
No habrá regocijo.
И еще, доктор Бэйли... Попытайтесь не злорадствовать
Y, dr Bailey... intenta no regodearte en el camino
Можете оставаться на всю ночь и злорадствовать в лаборатории сна.
Pueden quedarse toda la noche en el laboratorio de sueño regocijándose.
Сейчас совсем не лучший момент, чтобы злорадствовать.
Realmente no es momento para regodearse.
Приходить сюда злорадствовать.
A menos que vengas a regodearte de algo.
- Не надо злорадствовать.
- No hay necesidad de presumir.
а это заставляло меня злорадствовать.
y eso me hizo actuar todas quisquillosa.
Ты будешь и дальше злорадствовать, или мы пойдем наверх и я тебя вознагражу?
Quieres regodearte o quieres ir arriba? ¿ Y dejarme recompensartelo?
Ты пришла только для того, чтобы злорадствовать, Сью?
¿ Sólo viniste a regocijarte, Sue?
Ты хочешь по злорадствовать, или у тебя все же есть кандидат?
¿ Solo estas interesada en gloriarte? ¿ o tienes un candidato en mente?
А я думала, что ты обещал не злорадствовать.
Dios, pensaba que habías dicho que no ibas a regodearte.
Я даже не смогу позлорадствовать, потому что это значит злорадствовать по поводу беременной женщины.
Ni siquiera voy a poder regodearme, - porque es algo malo para una mujer embarazada. - Addison...
Нет, спасибо. У меня действительно нет настроения злорадствовать.
No, gracias. no estoy de humor para ello.
Через несколько минут, когда я буду злорадствовать над провалом этого мероприятия, как бы ты предпочёл, чтобы я это сделал?
En unos minutos cuando me regodee por el fracaso de este emprendimiento ¿ cómo prefieren que lo haga?
Тебе разве не говорил что злорадствовать не хорошо?
¿ Alguien alguna vez te dijo que regodearse no es atractivo?
Может, поделишься или так и будешь злорадствовать?
¿ Quieres compartir o te contentas sólo con regodearte?
Вот только не нужно злорадствовать.
Tú no tienes que aguantar el regodeo.
Только потому что ты был прав, не значит, что ты должен злорадствовать.
Que tuvieras razón no significa que tengas que regodearte.
Махнуть на тебя рукой означает, что вместо того, чтобы пытаться помочь тебе, пока еще не слишком поздно, я начну злорадствовать над твоими неудачами.
Renunciar significa que en lugar de tratar de ayudarte, antes de que sea demasiado tarde, quiero verte sufrir, para regodearme.
Хорошо, хорошо... Ты еще не прекратил злорадствовать?
Vale, vale... ¿ No has acabado todavía de regodearte?
А во-вторых, можешь злорадствовать, сколько хочешь. Только никому не говори, что я танцевал под Кешу.
Segundo, regodéate todo lo que quieras solo no le digas a nadie que bailé "Tik Tok".
Я пришел не злорадствовать.
No vine a regodearme.
Хоть я и ненавижу злорадствовать, было бы приятно знать, что Келлер страдает.
Por mucho que odie alegrarme de la desgracia ajena, hubiera estado bueno saber que Keller está sufriendo.
Не надо злорадствовать, Даррен.
No es necesario regodearse, Darren.
Ты бы подождал злорадствовать, хохотун.
Podrías aguantar el gozo, risitas
И вовсе необязательно так злорадствовать!
- ¿ Tienes que regodearte?
Мне нужно тебе кое-что показать, и... когда я это сделаю, ты не будешь смеяться, и ты не будешь злорадствовать.
Quédate donde estás. Promételo. Vale, lo prometo.
Почему я должен злорадствовать? У меня сумах.
Voy a enseñarte algo, y... cuando lo haga, no puedes reírte, y no puedes regodearte.
Ты совершенно не умеешь злорадствовать.
- Eres la peor regodeadora del mundo.