Зрелые перевод на испанский
78 параллельный перевод
Мне нравятся зрелые.
Me gustan los hombres maduros.
Вот послушай : " Мисс Харрингтон есть что сказать. Здесь нельзя не упомянуть о практике в наших театрах, когда зрелые актрисы играют роли, требующие молодости, о которой они успели забыть.
"La Srta. Harrington tenía mucho que decir y esta columna repetirá sus palabras sobre la lamentable práctica en nuestros teatros de permitir que las actrices maduras sigan haciendo papeles que requieren una juventud y un vigor de los que les queda sólo un vago recuerdo".
Я люблю зрелые фрукты, а не гнилые
Me gusta la fruta en sazón y no los mangos pintones.
А мне нравятся зрелые мужчины.
Me gustan los hombres maduros.
Если получится, то привезу на рынок зрелые помидоры... на 2-3 недели раньше других.
Si este año va bien, llevaré los tomates bien maduros al mercado dos o tres semanas... antes que los demás.
Зрелые, ну и ну!
Y están bien maduros.
Зрелые разумы.
Mentes de gente mayor.
Величие не ценится в юности, зовётся гордостью в зрелые годы исчезает в старости и переоценивается в смерти.
La grandeza nunca se aprecia durante la juventud, se llama orgullo en la madurez... es descartada en la vejez y se reconsidera con la muerte.
Вы еще слишком молоды чтобы понять, что зрелые женщины находят в молодых мужчинах.
Son jóvenes para entender qué ve una mujer mayor en un joven.
- Они зрелые личности и знают чего хотят.
Saben quiénes son y qué es lo que quieren. Eso me gusta.
Это правда, они хотят стабильных партнеров три недели в месяце, но овуляция - это брачный сезон и эти зрелые самцы...
Quieren proveedores estables. Pero durante la ovulación, es al macho viril al que...
"Это была любовь с первого взгляда", говорит она, "Мне всегда нравелись зрелые мужчины".
'"Fue amor a primera vista", dice ella, " Siempre me han gustado los hombres mayores'".
У нас более зрелые отношения.
Nuestra relación es más madura que eso.
Зрелые борги предсказуемы.
Los Borg maduros son predecibles, te ignoran o te asimilan.
Они были зрелые – настоящие, естественные.
Eran dulces. de tipo organico.
Удивительно, как Моцарт смог заставить пианино и все его зрелые произведения отражать наши жизни
es extraordinario cómo Mozart compromete el piano y toda la madurez de su música resuena viva
Реджи, зрелые взрослые люди друг друга не бросают.
Reggie, en una relación madura, nadie deja a nadie.
Это ведь ты говорил мне, что зрелые женщины лучше всего...
Tú dijiste que las mujeres maduras son las mejores.
В свои зрелые 13 лет я четко понимала : любовь, как и жизнь - наш выбор.
A la avanzada edad de 13 años, yo tenía muy claro que el amor y la vida dependen de qué decisiones tomemos.
Это называется иметь зрелые, любящие отношения.
A esto se le llama estar en una relación amorosa y madura
О, ты не можешь сравнивать наши зрелые отношения с тем, что у этих мальцов.
Oh, no puedes comparar nuestra relacion madura con la de esos muchachos.
Слишком зрелые эмоции.
Emociones cosechadas demasiado pronto.
Джон Педерсен, Вы стали писателем в зрелые годы.
John Pedersen, usted se convirtió en escritor siendo mayor.
Потому что мне всегда нравились более зрелые женщины
Porque siempre me han gustado las mujeres mayores.
Мы - умные, зрелые люди, которые в состоянии принимать правильные решения.
Somos inteligentes y personas maduras... capaces de tomar buenas decisiones.
Только самые зрелые ирландцы.
Solo los muy bien dotados.
Ура, мы зрелые!
Arriba la confianza.
При втором глотке, мы чувствуем зрелые фрукты, уют... гостеприимство...
En el segundo gusto, Encontramos la fruta madura, Confortable... Dar la bienvenida...
И сегодня она расскажет нам о камин-ауте, который состоялся в достаточно зрелые годы.
Está aquí para hablarnos sobre su salida del closet... digamos... ¿ A mitad de su vida?
На самом деле они зрелые.
Son maduros, en realidad.
И зрелые, и незрелые зерна.
Pésimo recolector.
Он самодостаточный человек, способный... на зрелые чувства, на глубокую любовь.
Es un hombre capaz de emociones maduras y de un amor profundo.
Ты такой скучный, в такие зрелые годы.
Estás tan hastiado, y a una edad tan temprana.
Мы другие парни, более зрелые парни, которые никогда не приходят, и чьего одобрения они всегда жаждут.
Somos de la otra clase, los tipos maduros que nunca se aparecen y de quienes ahora, ansían su aprobación.
Но не в юности, а в зрелые годы.
Cuando eres mayor. Mucho mayor.
Прости. Я имею в виду, что большинство женщин, которые ко мне приходят, более... зрелые.
Lo que estoy tratando de decir es que la mayoría de las mujeres que veo tienden a ser más... maduras.
Зрелые, правоспособные, финансово независимые, Эмоционально устойчивые, любящие родители, Которые понадеялись на здравый ум Слоан и штат Вашингтон,
Los maduros, capacitados, seguros económicamente, emocionalmente estables, cariñosos padres, que fueron examinados por Sloan y el estado de Washington, están sentados pegados al teléfono, mirando las paredes azules de la habitación del bebé,
Ну, ты толкнула меня в фонтан сегодня, И вот мы разговариваем об этом как зрелые молодые женщины.
Bueno, esta noche me empujaste a una fuente y aquí estamos, conversando como mujeres maduras.
Знаешь, вообще-то мне нравятся более зрелые.
Sabes, personalmente, me gusta la gente con un poco más de madurez.
Зрелые стафилины.
Un escarabajo maduro.
Дело даже не в возрасте, а в том, насколько они зрелые, потому что в 13 лет у нее есть то, чего нет у многих людей, а именно чувство собственного достоинства.
No sé la edad, los niños de 13 años algo que, a su vez - ella tiene algo que la mayoría de la gente rara vez tienen, y eso se llama dignidad.
Вы просто не достаточно взрослые и зрелые, чтобы самостоятельно жить вместе.
No sois lo suficiente mayores o maduros para vivir juntos por vuestra cuenta
Мы также не достаточно взрослые и зрелые, чтобы иметь двухлетнего сына.
No somos lo suficiente mayores o maduros para tener tambien un hijo de dos años.
Я собирался показать твоей коллеге как развлекаются зрелые люди.
Estoy a punto de darle a tú amiguita una pizca de mi legendario mambo.
Ведь ученики старшей школы намного более зрелые. Ай-ай-ай! Порезался.
Es decir, los chicos de prepa son mucho más maduros.
Вы недостаточно зрелые или взрослые, чтобы правильно действовать в таком виде обязательств.
No son lo suficientemente maduros o mayores para afrontar correctamente este tipo de compromiso.
Кажется, боги предпочитают менее зрелые планы.
Al parecer, los dioses favorecen las ideas menos maduras.
Как думаешь, ему нравятся молоденькие или более зрелые женщины...
¿ Crees que le gustan jóvenes, o que prefiere señoritas...
Я слышал, зрелые женщины падают в обморок, когда он играет.
Oí que hace que las mujeres maduras se derritan cuando toca.
Кэти все равно захотела бы отдать ребёнка, потому что вы оба не достаточно взрослые и не достаточно зрелые, чтобы быть родителями.
Y si fueras el padre, creo que Kathy seguiría dándolo en adopción porque ninguno de los dos sois maduros para ser padres.
У нас близкие, зрелые взаимоотношения.
¡ Camarero!