Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ З ] / Зритель

Зритель перевод на испанский

148 параллельный перевод
Один зритель так бешено аплодировал, что чуть не свалился в оркестровую яму.
Donner. Shanny, estuviste maravilloso!
Ты у нас первый зритель.
Eres nuestro primer público.
Ещё один зритель пришеп поииотреть на в ( емирно извепное трио Фридепеи!
Eh, otro que viene a escuchar al Tyrolien Trio de Friedel!
Мне нужен один зритель. Как насчёт тебя?
Necesito a un voluntario, hombre o mujer. ¿ Tú?
Что ни зритель - герцог, граф иль пэр.
'El espectáculo de inauguración de Ascot
Зритель ждет!
'Empezarán a correr
Но позвольте я, как беспристрастный зритель, дам вам пару советов.
Pero como observador imparcial me veo obligado a darle un pequeño consejo.
Зритель любит детективные фильмы.
Al público le gustan los thrillers.
Да, дорогой зритель, Деточкин не брал себе денег.
Sí, querido espectador. Detochkin no tomó ningún dinero.
Как уже известно, зритель любит детективные фильмы.
Como ya sabemos, al público le gustan las películas policíacas.
В конечном итоге, Вы же зритель.
Ud. Es un espectador.
- Это как знаешь, я когда-то сказала своему директору по продвижению продукции - если ты хочешь, продвинуть на рынок свои никчемные фильмы, добавь немного СиН - это то, чего хочет зритель!
- Es como lo he hablado con mi director. Si deseas avanzar en el mercado de las películas, agregale un poco de pecado, es lo que el publico quiere... Sexo y violencia!
Специалисты в области управления спектаклем, обладающие абсолютной властью в рамках его системы безответного языка, абсолютно развращены опытом презрения и успехом этого презрения, ведь они находят оправдание своему презрению в познании презренного человека, каковым действительно является зритель.
Los especialistas del poder del espectáculo, poder absoluto en el interior de su sistema del lenguaje sin respuestas, son corrompidos absolutamente por sus experiencias del desprecio y el éxito del desprecio puesto que encuentra su desprecio confirmado por el conocimiento del hombre despreciable que es el espectador.
Все выдуманные ею сюжеты кончаются тем, что я бросаю её и возвращаюсь к тебе... потому что зритель не купится на развал счастливой американской семьи.
Todas sus tramas esbozan que la deje y vuelva contigo... pues el público no aceptará el rechazo de la familia estadounidense feliz.
Правда, я теперь не актёр, а всего лишь зритель.
Aunque yo ya ni siquiera soy actor, soy un espectador. No te quiero dar el coñazo.
Она смотрит на зрителя, зритель автоматически понимает, что она рада превратиться в настоящую вампиршу.
Ella mira al espectador, el espectador comprende automáticamente... que ella está encantada de convertirse en la más vampira.
Я уже был здесь, но как зритель.
Ya estuve aquí, pero en la sala.
Это тонкая грань, ведь нужно, чтобы зритель верил в то, что видит, а действие при этом разворачивается в куда более знакомых условиях.
Era delicado porque la accion debe ser creible y el entorno es mucho mas cotidiano.
Наверное, в наши дни зритель уже знает, что напарник героя умирает первым.
Hoy en dia, uno se espera que el companero del héroe sea el primero en morir.
Это масштабная сцена, опять мы все ломаем, все в движении, все рушится, и зритель живо воспринимает эпизоды, добавленные спустя несколько месяцев, где настоящий Кевин Питер Холл в костюме Хищника носится на фоне синего экрана в разноцветных одеждах.
Esta secuencia también es dificil, porque se hace por separado. Las cosas se mueven y se destrozan y los actores reaccionan ante cosas que anadimos meses después : a Kevin Peter Hall con su traje de depredador corriendo ante croma azul con trajes de distintos colores.
Запишите письмо : " Дорогой ценный зритель :
Escribe : " Estimada televidente :
- Здравствуйте, бдительный зритель.
- Hola, centinela televidente.
Здравствуй, бдительный зритель, чем я могу помочь?
Hola, tele centinela, ¿ puedo ayudarle?
Когда ты так работаешь, обязательно возникнут проблемы со сроками - они растянутся, а фильм не будет включать сильную сюжетную линию, к которой будет привязан зритель.
Y cuando haces eso, tienes el problema de que la película a veces es demasiado larga, y no tiene una línea narrativa fuerte para mantener enganchado al público.
Зритель смотрит на сцену, и все.
Tienes que verlo todo desde el mismo lugar.
Ты, конечно, понятия не имел, что в этом деле я просто зритель. А ты, понятно, при делах. Могу тебя понять.
Tú sabías que yo era inocente en todo esto y compartiste tu mercancía, y voy a tener en cuenta eso.
Посмотрите в партер, там зритель один,
Hay un hombre allí
За что зритель в него помидоры бросал.
Una vez en uno de ellos recibió siete silbidos
Зритель должен иметь возможность смотреть программу.
La gente tiene que poder ver bien el programa.
Мы работаем на работодателя, которым является зритель.
Trabajamos para un solo empleador, el público.
Нужен всего лишь хороший ассистент. Он зачитывает вслух бумажку, на которой зритель написал какое-нибудь событие.
Tan sólo se necesita un buen asistente quien lee en voz alta un papel en el que un miembro del público ha escrito un acontecimiento.
Уборщица - тоже зритель.
También son la audiencia.
Как зритель, я видел Майлза в 1949 году в зале Плейель
He visto a Miles en Salle Pleyel en el 19 ° 9.
Я здесь только как зритель.
Estoy aquí como observador.
Ты всего лишь зритель.
Tú eres sólo un observador.
Но зато он всегда чувствовал, что хочет зритель. И еще он вообще не воспринимал критику.
Pero sabía lo que le gustaba a la gente, y no soportaba las críticas.
В этом конфликте он - враг, а вы - зритель. Так что занимайте места в партере.
En este conflicto, él es el enemigo y usted, un espectador. ¿ Por qué no Io olvida?
И оба раза у меня было чувство, что я лишь зритель на собственной свадьбе.
Las dos veces me sentí como espectador do mi casamiento.
Ты же единственный зритель!
¡ Eres el único espectador!
что ты вернешь ему концерт. - Если зритель будет смешанный. что ты вернешь ему концерт.
No con público segregado.
В твоих руках не только роль, но и зритель.
Tienes al teatro en tus manos.
Ты думаешь, хоть один зритель скажет, что он идет смотреть, как дрянная любительница кислой капусты будет избивать маленькую мисс - не помню, как там ее зовут?
¿ Crees que la gente dice que quieren ver a una perdedora vencer a una pequeña dama desconocida?
То есть, уже прочитав названия, зритель улыбнется.
Buscaba un gag en el título.
Но постойте, зритель-то еще не знает о том, что Ромьетта должна умереть?
Pero ya viene así en el guión.
Получается, Канъити говорит : "ради родины, ради родины", а затем, когда зритель понимает, что речь о ресторанчике, будет взрыв смеха.
Lo enlacé con "por el bien de mi nación." Cuando la señorita Neyshan aparezca el público se volverá loco.
Пусть называют, как хотят. Главное, что меня зритель понимает.
Esa herida no es de un tropiezo.
Это уж зритель решит. А ты думай, что хочешь.
Para la audencia si, asi que piensa lo que quieras...
Внимательный зритель может заметить проволоку.
Un telespectador con vista de águila puede ver los cables, un pedante puede ver los cables,
И это дневной зритель.
Y eso que era el público del sábado.
Не забывай, она твой зритель.
- Es tu público.
Теперь у нас снова есть зритель!
, Ahora tienes publico, otra vez

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]