Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ И ] / И дай мне знать

И дай мне знать перевод на испанский

264 параллельный перевод
Иди к тому индикатору и дай мне знать в тот момент, когда покажется ТАРДИС Монаха.
Ve a ese indicador y quiero saber al momento los registros de la TARDIS del monje.
Зайди во все заведения и дай мне знать если что найдешь.
Entren a todos los lugares y avísenme qué encuentran.
Что скажешь? Подумай и дай мне знать. "
Reflexiona y respóndeme. " Me respondió :
Гляди в оба и дай мне знать, если появятся келлеранцы.
Mantenga los ojos abiertos por si vienen soldados kellerun.
Слушай, подумай об этом и дай мне знать.
Mira, escabúllete en eso por una noche...
Проследи за этим молокососом, и дай мне знать, если его будет что-то отвлекать.
Mantén un ojo en este cachorro y hazme saber si hubiera alguna otra distracción. Sí.
И дай мне знать.
Contéstame.
И дай мне знать, как все пройдёт.
Cuéntame cómo te va.
Суки иди на кухню и дай мне знать что там.
Sookie, ve a la cocina, y dime como está todo
# Что ж, приходи и дай мне знать
# Bueno, ven y hazme saber
И дай мне знать до вторника, потому что я пишу работу по предмету Эмоциональное психическое здоровье на тему, как женщина определенного возраста справляется с одиночеством, и я думаю, ты бы была отличным примером противоядия.
Y avísame antes del martes, porque tengo que escribir un ensayo para mi clase de Salud Mental Emocional sobre cómo las mujeres de cierta edad afrontan la soledad, y creo que serías un gran antídoto.
Продолжай слушать. И дай мне знать, если он изменится.
Sigue escuchando y avísame si cambia.
Исследуйте их и дайте мне знать как можно скорее.
Procésenlas y déme los resultados tan pronto como pueda.
... оцени всё и дай мне знать, что решишь.
Y manténme al tanto.
Потому что если есть что-то, что я могу сделать, чтобы помочь тебе... просто дай мне знать, и я сделаю это.
Porque si quieres que te ayude en alguna cosa... tú dímelo, que yo lo haré.
Тем не менее, если у тебя или твоих друзей какие-то неприятности, дай мне знать и я помогу.
Sin embargo, si usted o alguno de sus amigos tiene algún problema espero que me lo haga saber.
Обдумайте это и дайте мне знать.
Piénselo y llámeme.
И дайте мне знать в какой тюрьме вы находитесь.
Y luego me dirán en que prisión está. - Sí. Probablemente será Evreux.
Итак.. Подумайте и дайте мне знать.
Así que, piénsalo y házmelo saber.
Да, мне посчастливилось его знать и представить его миру.
Sí, tuve el privilegio de conocerlo. Y de darlo a conocer al mundo.
Вы сами мне об этом сказали. Да, и я желаю знать, что происходит?
Usted iba hacia allí. ¿ Es la habitación de la Srta. Burstner, no?
Решил на мне жениться не шутя, Дай завтра знать, когда и где венчанье. С утра к тебе придет мой человек
Si tu propósito es honrado, y tu intención el matrimonio, envíame un mensaje mañana, sobre dónde y a qué hora quieres hacer el rito.
Взять в руки телефон, позвонить им и объяснить, кого мы потеряли вчера ночью, и куда он едет. - Да откуда мне знать?
¡ Informe sobre quién escapó ayer y adónde se dirige!
Не мог бы ты ненавязчиво... выяснить, кто они такие, как сюда попали... кто их пригласил, и потом дай мне знать.
Por favor, averigua, con discreción, quiénes son, quién les ha invitado, y me lo comunicas, por favor.
Если тебе когда-нибудь понадобится помощь, дай мне знать и я примчусь к тебе хоть с края Земли!
¡ Oh, si! Y si alguna vez necesitas algo, solo avísame y vendré corriendo desde cualquier parte de la Tierra para ayudarte.
Если я сверну не туда и заеду в Мичиган, дай мне знать.
Si me equivoco y acabo en Michigan, házmelo saber.
Если я когда-нибудь тебе понадоблюсь, Диана, просто дай мне знать, и я буду рядом. - Ну, на самом деле- -
Si puedo hacer algo por ti, llámame y allí estaré.
- и тогда, если ты не заинтересуешься, дай мне знать.
Y si no te interesa, dímelo.
Подумай, и дай мне знать.
Bueno, piénsatelo, ¿ eh?
Я люблю знать все о Вавилоне 5, да и файлы Гарибальди мне помогают.
Me gusta saberlo todo sobre Babylon 5, los archivos de Garibaldi son detallados.
Да, мать сослужила мне службу, назвав Теодором. И вы не можете знать этого. Потому что всякий, кто знает это, находится за 1000 миль отсюда.
Sí, mi madre me causó el perjuicio de ponerme el nombre de Theodore y no tengo una sola pista de como Ud. lo sabe porque todos los que lo saben están a miles de malditos kilómetros de aquí.
И, если ты серьезно, дай мне знать.
- Y si es en serio, avisame.
Дай мне знать, когда эти закончатся... и я дам тебе еще.
Avísame cuando se acabe esto y te daré más.
Если вам что-нибудь понадобится - дайте мне знать. Да. Я так и поступлю.
¿ Qué tal está?
И, гм... если ты передумаешь насчет своих рисунков .. дай мне знать и я их пришлю.
Y, um... si cambias de parecer acerca de esas pinturas tuyas..... sólo avísame y yo te las envío.
Проверьте ежедневники и дайте мне знать.
Revisen sus agendas y llámenme.
Если найдёте решение, дайте мне знать... и я ему последую.
Si encuentran una solución, háganmela saber... y yo la aceptaré.
Если вы не поймете вопрос дайте мне знать, и я постараюсь выражаться яснее.
Sino comprende la pregunta, dígamelo y seré más claro.
И если есть что нибудь, что мы могли бы сделать, просто дайте мне знать.
No puedo expresar lo mucho que siento todo lo que ha ocurrido, y si hay algo que podamos hacer para ayudar, sólo dígamelo.
Позвони мне и дай знать, в какое время мне включить телевизор,
Que me diga a qué hora debo encender mi televisor para...
Если вас что-нибудь или кто-нибудь заинтересует, дайте мне знать, и я все устрою.
Si ve algo o alguien que le interese, hágamelo saber y veré qué puedo hacer.
Если увидишь там работу для бухгалтера, с международными поездками и неограниченными командировочными, - дай мне знать.
Ah, si ves algo por ahí para un contable que incluya viajar por todo el mundo y cuenta de gastos ilimitada házmelo saber.
Поговорите с ней. И если вам что-то не понравится, дайте мне знать.
Habla con ella y si te sientes incómoda, dímelo.
Если есть какое-либо имущество долг коллекторы не берут, дайте мне знать, и я помогу их собрать.
Si hay algunas cosas que la cobradores no toman, házmelo saber y los recogeré.
Как знаешь. Но если передумаешь и решишь, что хочешь получать, скажем, пару тысяч в месяц – дай мне знать.
Oh, pero si cambias de opinión y decides que quieres hacerlo, piensa... que en un mes tendré a varios como tú.
Что ж, радуйся своей новой подружке, и если тебе еще что понадобится, только дай мне знать.
Bueno tú disfruta de tu nueva amiga y si necesitas cualquier otra cosa, házmelo saber.
И когда же? Дай мне знать, Тайбериас, когда люди станут равны, и наступит Царство Небесное.
Avisadme cuando llegue el reino de los cielos y seamos todos iguales.
Дайте мне знать, и я прекращу...
Te la sacaré.
Дайте мне знать, в каких числах состоится следующий семинар, и я подумаю над вашим предложением.
Hágame saber cuando se efectuará el seminario e intentaré pensar en eso.
Хорошо. Но если вам станет неуютно, дайте мне знать, и мы уйдем.
OK, pero si se incomoda, me avisa.
Да, и мне нужно точно знать свою зарплату, чтобы сделать депозитный...
Sí, y necesito saber cuál es mi salario exacto, sabe... así puedo hacer un depósito...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]