И ты была права перевод на испанский
188 параллельный перевод
И ты была права.
Y tenía razón.
"Езжай помедленнее, дорога мокрая, хорошо?" И ты была права.
" "Ve más despacio, está mojado, ¿ sí?" " Y tenías razón.
И ты была права.
Tuviste razón.
И ты была права, знаешь... и я не был так же прав, как ты.
Y tenías razón, sabes... y yo no estaba tan acertado como tú.
Хлоя, ты сама сказала, что наши отношения с Ланой ни к чему не приведут, если я буду продолжать врать ей про себя, и ты была права.
Chloe, Tú eres la que dijo que mi relación con Lana no llegaría a ningún lado Mientras le tuviese que mentir sobre quien soy, y tenías razón.
Я была с Кевином. И ты была права насчет него.
Estaba con Kevin, y tenías razón acerca de él.
И ты была права.
Y tenías razón.
И ты была права...
Y tenías razón.
Знаю, но ты должна. И ты была права.
Lo se, pero que tenia que hacer y tenias razón.
И ты была права и раньше, я должен был послушать тебя и Моргану.
Tienes razón. Y estuviste bien al hablar, debí escucharlas a ti y a Morgana.
Ты думала, что я должен ответить за то, что я сделал, и ты была права.
Pensabas que necesitaba responsabilizarme por lo que hice, y tenías razón.
И ты была права
Y tienes razón.
Послушай, ты мне сказал что мне нужно найти смысл в моей жизни, и ты была права
Mira, dijiste que necesitaba encontrar significado en mi vida. Y estabas en lo cierto.
И ты была права.
y tenías razón.
И ты была права.
No pienso serlo.
И ты была совершенно права, я прост, как грязь.
Sí, tenías razón. Muy ordinario.
Ты была права. Впрочем, его и не было.
El tren es un ruido habitual, nadie se sorprende al oírlo.
Прости меня, я была не права. Но я знаю Лучиано, и может лучше чем ты.
Estaba equivocada, pero conozco a Luciano tan bien o mejor que tú.
- Ты права. Я хочу, чтобы ты была счастлива и не испортила себе жизнь, как испортила её себе я.
Pero quiero que seas dichosa y no arruines tu vida como lo hice yo
- И ты была совершенно права.
Y tenía razón.
Ты была права насчет меня и Маркуса
En lo de Marcus y yo... tenías razón.
Мы только что с самолёта, ехали по пустыне 5 с половиной часов и ты говоришь мне, что была не права?
- ¿ Ahora pensás que exageraste? - Sí. Nosotros...
И ты была абсолютно права.
Tenías toda la razón.
Это не имеет к тебе никакого отношения, и ты все равно была абсолютно не права.
No tuviste nada que ver.
Ты была права, я еще не ходила на свидания, и я это поняла потому что появилось новое, странное ощущение.
Llevas razn, nunca he tenido una cita y me he dado cuenta ahora por esta sensacin que nunca haba tenido antes.
Может, ты и была права.
Quizás tenías razón, quizás solo era un auto.
Ты была права, не надо было связываться. В смысле, я их маленькая рабыня, и ничего больше.
Tenías razón en no unirte quiero decir, solo soy su pequeña esclava
Ты была права, когда сказала, что жизнь коротка и что всё остальное неважно,.. ... но в одном я уверен : мы оказались на этой Земле не для того, чтобы нас вечно кто-то тащил.
Tenías razón al decir que la vida es corta y sin sentido, pero si hay algo que sé, es que no estamos en este mundo para dejarnos arrastrar.
И Линдси, ты была права.
Lindsay, tenías razón.
Улыбаюсь, думаю через несколько месяцев ты придешь и скажешь, как сильно любишь своего новорожденного малыша. Не удержусь, чтобы не сказать : "Я была права".
- Sólo sonrío porque creo que en pocos meses vendrás a decirme que amas profundamente a tu nuevo bebito y yo tendré que resistir las ganas de decirte "te lo dije".
И знаешь, ты была права насчет Пола.
¿ Y sabes qué? Tenías razón sobre Paul.
И недели через 4-е, мы узнаем, что ты был прав. Или, окажется, что права была Кэмерон. И на следующем показе в Милане, милашка будет в инвалидном кресле.
Hombre sabes en este ultimo mes, pienso que he visto mas gente como blanco, que gente real.
Номи, через несколько лет ты оглянешься назад, вспомнишь все, что было, и поймешь, что я была права, что нет другого пути, Номи.
Naomi, en unos años mirarás hacia atrás recordarás todo y entenderás que yo tenía razón. No hay otra forma, Naomi.
Ты была человеческим существом, защищающим свои права и даже больше, ты была женщиной, защищающей свои права.
Fuiste un ser humano demandando su derecho, y más que eso, fuiste una mujer demandando su derecho.
И тогда, я надеюсь, ты поймешь, что я была права.
Y cuando lo hagas, espero que veas lo que quiero decirte.
Лучше бы ты была права. Так и есть.
- Será mejor que tengas razón.
Ты была права на счет Дэна и Рейчел
Tenías razón sobre Dan y Rachel.
Ты была права насчет Дэна и Рейчел.
Nunca haría eso. - Tenías razón sobre Dan y Rachel.
А ты была права, и я должен был тебя послушать.
Pero tenías razón, y debí haberte escuchado.
Ты была права, я никогда раньше этого не испытывал, и если бы не ты, то, возможно, не испытал бы никогда.
Como, de verdad he contribuido a algo, y tú tenias razón. Nunca había sentido esto antes. Y si no lo hubieras dicho, no se me hubiera quedado.
Я больше не хочу задумываться о том, что думаешь ты. А также чем ты занимаешься и с кем. Ты была права.
Mira yo no quiero imaginar más lo que tu... estás pensando o haciendo, ni con quien lo estas haciendo
Если бы этот пистолет был заряжен обычными пулями, ты была бы права, но этот, радость моя, серебрянные пули, благословленные священником и со святой водой из Ватикана.
Si esta pistola estuviera cargada con balas normales estarías en lo cierto. Pero estas, querida, son de plata maciza. Bendecidas por un cura con agua bendita del Vaticano.
Она сказала : "Когда нибудь ты найдешь идеальную женщину чтобы дать ей это", - и она была права.
Dijo : "algún día encontrarás... a la mujer perfecta para dárselo" y tenía razón.
Ладно, я была не права, и мне жаль, что ты расстроилась.
Vale. Estaba equivocada y lo siento
Но потом я обдумала то, что ты сказала. и поняла, что ты была права.
Pero después pensé en lo que dijiste y me di cuenta de que tienes razón.
Ты была права. Ну и что там у тебя?
Veamos lo que tienes.
Ты была права. Кино и паста?
¿ Tallarines y películas?
Ты была права, а я был неправ, и я хочу тебе кое-что подарить до того, как снова скажу, что люблю тебя.
Estabas en lo cierto y yo equivocado, y voy a darte algo antes de que te diga que te quiero de nuevo.
Его и близко не было возле парка, когда убили Калисиака. Нет. Ты была права.
Así que no estaba en ninguna parte cerca del parque cuando dispararon a Kaliciak.
Ты доверилась инстинкту, и была права.
Confiaste en tu instinto, y estas en lo cierto.
И думаю, я была права на счет того, что ты нравился девушкам.
Y creo que tenía razón cuando dije que las chicas se enamoraban de ti.
и ты поймешь 47
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь 876
и ты сказала 132
и ты понимаешь 84
и ты меня 69
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь 876
и ты сказала 132
и ты понимаешь 84
и ты меня 69
и ты знаешь что 43
и ты думаешь 714
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты меня прости 63
и ты 2165
и ты говоришь 135
и ты уверен 72
и ты подумал 41
и ты думаешь 714
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты меня прости 63
и ты 2165
и ты говоришь 135
и ты уверен 72
и ты подумал 41
и ты здесь 113
и ты уверена 38
и ты думал 42
и ты знал 66
и ты не знаешь 91
и ты сказал 143
и ты считаешь 111
и ты хочешь 199
и ты права 96
и ты боишься 42
и ты уверена 38
и ты думал 42
и ты знал 66
и ты не знаешь 91
и ты сказал 143
и ты считаешь 111
и ты хочешь 199
и ты права 96
и ты боишься 42