И что же вы сделали перевод на испанский
42 параллельный перевод
И что же вы сделали?
¿ Qué hizo?
И что же вы сделали?
¿ Qué hiciste?
И что же вы сделали?
Y entones, ¿ qué hiciste?
- И что же вы сделали?
¿ Y qué hiciste?
И что же вы сделали?
Entonces, ¿ qué hicieron?
И что же Вы сделали?
¿ Y qué hizo con él?
И что же вы сделали?
Y que es lo que hiciste tu?
- И что же вы сделали?
- ¿ Así que qué hicieron?
И что же вы сделали?
Entonces, ¿ qué fue lo que planeaste?
Но залезли в долги. и что же вы сделали?
Pero se endeudó, ¿ entonces qué hizo?
И что же вы сделали? У неё вот такой рот.
Si vas de esta manera, él no puede tocarte...
И что же вы сделали, когда услышали крики о помощи?
Y cuando escuchó esos gritos de ayuda, ¿ qué hizo usted?
И что же вы сделали?
¿ Qué hiciste entonces?
- И что же вы сделали?
- ¿ Y qué hicieron?
Я был бы жутко вам признателен... если бы вы сейчас же появились в номере 46 и кое-что для нас сделали.
Le agradecería que viniese a la habitación 46. Aquí podrá seguir comiendo lo que le apetezca.
С тобой сделают то же, что сделали с Мендосой Ведь нам нужно узнать имена остальных и все, что вы замышляли
Ahora tendremos que hacerte lo que les hicimos a los Mendoza... para saber los nombres de todos los demás... y todas las cosas que hiciste.
Вчера вечером, я с этого же места призывал вас бороться за ваше наследие. Что вы и сделали, и это было прекрасно.
Anoche me paré aquí y les pedí que lucharan por su patrimonio... y lo hicieron, y fue algo hermoso.
И потому, что рано или поздно вы сделали бы то же со мной.
Y porque tarde o temprano, usted me lo haría a mí.
И спасибо ему за это. Но все же, если бы это были Вы, что бы Вы сделали?
Pero si lo llevara ¿ qué haría?
И что же вы с ним сделали?
¿ Qué hiciste con él?
И что же вы такое сделали?
¿ Qué hicieron?
Вы чувствуете, что гостиничная комната плохо оформлена, вы сидите на стуле, который очень неудобен. Это бессмыслица. Только представьте, вы сделали миллион стульев и миллионы их делаются по всему миру, так почему же мы должны сидеть на неудобном?
Sientes que las habitaciones del hotel están mal diseñadas, te sientas en sillas muy incómodas, y esto es muy loco, imagínate que se hayan diseñado un millón de sillas...
И что вы сделали так же.
Yo sé que todos hicieron lo correcto.
Вы сделали то же, что и я.
Has hecho exactamente lo mismo que yo.
Вы сделали то же, что и я, и он убил мою жену и ребенка.
Hiciste lo mismo que hice yo y mató a mi esposa y a mi hijo.
И я знаю, вы бы не сделали этого, если бы верили в малейшую возможность, что вам отплатят той же монетой.
Y sé que no habrías hecho esto si creyeras que había una posibilidad de que volviera a ti.
Каждый поворот, который вы сделали возвращает вас на ту же дорогу с которой вы только что повернули. Кроме того, в любом другом городе Renault и Ситроен считали бы довольно небольшими.
En cualquier otra ciudad el Renault y el Citroën se consideran pequeños.
'ью репетировал со мной в то лето, когда € была в — иднейском оперном театре, и € уверена, что он был бы.... впечатлен тем, что вы сделали с этой песней, так же, как и €.
Hugh aprendió conmigo el verano que estuve de residente en el Sydney Opera House y estoy segura de que él hubiera estado... tan impresionado con lo que hiciste con esa canción como yo lo estoy.
Думаю, Вы увидите, что мы сделали все возможное для распределения финансирования, конечно же уделяя особое внимание 21-му району, как и списку, присланному из Вашего офиса, мистер Векарро.
Podrá ver que hemos hecho nuestro mayor esfuerzo para extender las ganancias, con especial atención a la hora de pagar al 21st, por supuesto, como en la lista enviada a su oficina, señor Vacarro.
Нравится вам или нет, в этот раз мое имя в бюллетене, и у меня есть шанс и я докажу, что все не правы. Так же как сделали вы.
Le guste o no, esta vez el candidato soy yo, tengo la oportunidad y les demostraré a todos, incluyéndolo a Ud., que se equivocan, tal como lo hizo Ud., señor.
И все же кажется, что вы это сделали.
Aun así parece que lo hicisteis.
Я знаю что вы сделали для моих родителей и мне нужно, чтобы вы сделали то же самое для меня.
Sé lo que hacías para mis padres y necesito que hagas lo mismo para mí.
И что же вы сделали?
- ¿ Y qué era?
Вы все такие же сволочи, как и мой отец... из-за того, что вы сделали с Ричардом.
Vosotros sois tan malos como mi padre... Lo que le hicisteis a Richard...
И даже знай я, где их искать, неужели вы думали, что я так легко сдам своих людей, только потому, что вы сделали то же самое?
E incluso si supiese donde encontrarlos, ¿ crees realmente que vendería tan fácilmente a mi gente, solo por que tú lo hayas hecho?
Посмотрите мне в глаза и скажите, что вы не сделали бы то же самое.
Mírame a los ojos y dime que no habrías hecho lo mismo.
И я надеюсь, что когда меня не станет, что бы вы со мной ни сделали, появится кто-то ещё, кто будет делать то же, что и я.
Y espero que, cuando me haya ido, me hagan lo que me hagan habrá alguien más que hará lo mismo ".
Ваше кодирование впечатляет, так же как и приложение в вашем телефоне, которое меняет тональность голоса, но что действительно гениально, так это звонок, который вы сделали самому себе, находясь в участке.
Su encriptación es impresionante, junto con la aplicación en el teléfono que modula su voz, pero lo que es realmente ingenioso es la llamada que se realizó a usted mismo en la comisaría.
Что я правда хочу от вас узнать, почему, когда вас вызвали, вы сделали только необходимый минимум действий, и почему её подруга звонит мне домой в 4 часа ночи и просит приехать и сделать вашу же работу за вас.
Lo que realmente quiero saber de ti es, cuando fueron llamados para ayudar ella, por qué hizo lo absoluto mínimo requerido y por qué su amigo de llamarme en casa a las cuatro de la mañana para salir y hacer su trabajo para usted.
И что же вы сделали?
¿ Entonces qué hizo?
Вы сделали что вам пришлось сделать, точно так же как и сейчас.
Hizo lo que tenía que hacer, como está haciendo ahora.