Игрушку перевод на испанский
570 параллельный перевод
И неважно, кто продаст эту игрушку : Мейси или кто-то другой.
No importa si Macy's u otra tienda vende el juguete.
А теперь посмотрим на мою новую игрушку.
Y ahora veamos mi nuevo juguete.
Купите игрушку! "Бабочка Челестина"!
¡ Compren la mariposa azul claro!
- Ни за что! Дай мне игрушку!
Dame esa muñeca.
Некоторые люди смотрят на спаттербокс, как на детскую игрушку,... и в какой-то мере я с ними согласен, но для управления им всё время нужны крепкие руки.
Algunos consideran al Spatterbox como un juego de niños... y, en un sentido, supongo que lo es... pero requiere una mano firme todo el tiempo.
Мам, ты не сказала мне, что за игрушку ты принесешь.
- Mamá, ¿ qué me vas a traer?
Но более всего раздражает тот факт, что мы не можем уничтожить эту игрушку.
Pero lo más ridículo es que no somos capaces de destruirlo.
Потерял игрушку?
Perdió algo de juguete?
Сейчас девочка отдаст эту игрушку папочке!
Ahora la niñita le entrega el juguetito a su papito. ¡ Dame acá!
И брось свою игрушку.
Y suelta el arma.
Ваша очередь. Какую игрушку предпочитаете вы?
- ¿ Cuál es su juguete favorito?
Я купила игрушку и заплатила за нее.
Compré un juguete y lo pagué. Aquí está la factura.
Но ваш молодой человек, пока кассир была занята вами, положил другую игрушку себе в карман.
Pero mientras hacía la compra, su novio se guardaba otro juguete en el bolsillo.
Присмотри за своим свёкром, дай ему какую-нибудь игрушку, или закрой в туалете.
Cuidar de tu suegro. Dale un juguete o algo.
Ты могла бы привезти игрушку в подарок!
Podías habernos traído algo
- Спасибо за игрушку.
- Gracias por el juguete.
А ну, брось свою игрушку, дурак!
¡ Bota tu juguete, imbécil!
Он покажет сестре Рэтчед свою любимую игрушку, и она откроет дверь.
Si le muestra su "instrumento" a la enfermera Ratched puede ser que le abra la puerta.
Я сохраню Землю. Я отдам ее тебе как игрушку.
Perdonaré al planeta Tierra. ¡ Te la daré para que juegues con ella!
Пойдем выберем тебе лучшую игрушку!
Ven, vamos a elegir el mejor juguete de la tienda!
Уже 5 лет я работаю в прессе и я не привык, чтобы меня держали за игрушку.
Hace 15 años que trabajo en la prensa y yo no tengo la costumbre que me traten como un juguete!
Покупают одного из Ваших журналистов, как игрушку, и Вы считаете это нормальным?
Compra a un periodista como un juguete, y le parece normal?
Мне что, игрушку в ход пустить?
¿ Quieres dejarme a mí?
Только потому, что вам удалось создать гениально сконструированную игрушку из мумифицированных останков планет?
Sólo porque conseguiste hacer un juguete brillantemente concebido de los restos momificados de planetas...
А ещё мы знаем, что получим от неё по крайней мере миллион кредитов... за эту игрушку.
También sabemos que recibiremos al menos un millón de créditos por su... por este pequeño juguete.
Понесла своим птенцам новую игрушку.
Se lleva un nuevo juguete para sus hijos.
Мама, что, она меня в игрушку превратит?
Madre, Crees que ella destrozará a tu niñito?
Все принесли по черепахе в обмен на игрушку.
Todo el mundo tiene un tortuga para intercambiar por un juguete.
Спрячьте эту игрушку. Здесь она вам не нужна.
Guarde su juguete, no le sirve de nada aquí.
Показать тебе нашу игрушку?
Ha venido a ver nuestro juguetito, ¿ no?
А если мы прилетим в лес под покровом темноты, заберем игрушку и улетим?
Qué tal si entramos después de que obscurezca, ¿ entramos y salimos?
Как только я найду игрушку, я тебя выручу.
Después de que lo encuentre, regresaré a ayudarte.
И эта художница, которая нашла игрушку, хочет нарисовать мой портрет.
Y esa pintora que encontró el gato relleno quiere dibujarme.
Мне она совсем не нравится, Кевин. Зачем покупать ей игрушку?
No me agrada el perro, ¿ Por que le compraría un juguete?
Она или жует игрушку,.. ... или твою мебель и туфли.
Es masticar esto o lo hará con tus muebles y tus zapatos.
Эй ты, панк, а ну отдай игрушку.
Eh, punky! Coge tu propio juguete!
- Нельзя. Думала, что сразу можно взять любую игрушку?
No puedes jugar con esto así como así.
Проблема в том, что тебе неважно, привлечь ли его хорошими оценками или плохим поведением, вроде превращения отца в игрушку.
- A todos nos gusta. El problema es que no te importa si lo logras, por ejemplo por sacar buenas notas en la escuela, o por ejemplo por convertir a tu padre en una caja de sorpresas.
По каким-то причинам ты с недавних пор... превратила Огастеса Финк-Нотла в игрушку для развлечения, это надо прекратить.
Por razones de las que no necesitamos hablar, has tratado a Augustus Fink-Nottle como un juguete.
У нас совсем нет времени. Она должна брать его на игрушку или конфеты каждый год!
¡ Que le dejen hacer truco o trato cada año!
Надеюсь, я вас не потревожила но я нашла еще игрушку. Думаю она вам понравится.
Espero no molestarte pero encontré otro juguete que podría gustarte.
Пососи мою игрушку, ты, пидарский кретин... после того как пососёшь мой скальпель, доктор.
¡ Me la vas a chupar, cretino maricón! Después de que hayas chupado mi escalpelo, doctor.
Однажды Чарльз притащил со свалки эту игрушку. Это был красивый деревянный грузовик.
Una vez Charles trajo esta cosa del contenedor.
Или, может, хочешь всадить свою игрушку в чей-то череп.
O quieres clavarla en el cráneo de alguien.
Папа, спасибо тебе за игрушку.
Papá, gracias por la muñeca.
Вы нашли игрушку?
Y ¿ lo encontraste?
- Ты можешь взять одну игрушку.
- Puedes traer un juguete.
- Одну игрушку?
- ¿ Un juguete?
Купите игрушку! Совсем как балерина! Артуро-скрипач!
Compren la "pareja danzarina", un juguete que ejecuta todos los bailes modernos, incluso los difíciles.
Не знаешь про игрушку?
¿ No conoces su nuevo juguete?
Положи эту игрушку.
Deja ese juguete.