Игры престолов перевод на испанский
50 параллельный перевод
Он из "Игры престолов".
Es de Juego de Tronos.
- Нет, не так, это не так. Ты видел второй сезон Игры Престолов? - Нет.
- No, no lo es, no. ¿ Has visto la segunda temporada de Juego de Tronos?
Дотраки - это родной язык кочующих, воинствующих наездников Эссо, как показано в превосходном сериале на HBO, Игры престолов
Dothraki es la lengua nativa de los nómadas monjes guerreros, señores de Essos, tal como aparecen en la magnífica serie de HBO, "Juego de Tronos".
день Святого Патрика, Первомай, День сурка, премьера сезона "Игры престолов"...
- San Patricio, May Day, el día de la marmota, la premiere de Juego de Tronos...
Меч из коллекционного издания "Игры престолов".
Una Espada Garra de la edición de coleccionista de Juego de Tronos.
Приступим. Три преданных поклонника "Игры Престолов" готовы угадать всякую мелочь. - Вы готовы?
Comencemos con esos súper fans de'Juego de tronos', que van a contestar a algunas preguntas.
Шутка на тему "Игры Престолов"!
¡ Es una broma de'Juego de tronos'!
Но я думал, вопрос будет про географию "Игры Престолов".
Pensé que esto sería geografía de'Juego de tronos'.
Я пришёл ради "Игры Престолов", так что, пожалуйста, "Семью Ланнистеров".
Bien, estoy aquí por'Juego de tronos', Así que elijo'Los Lannister'.
Дейенерис из "Игры престолов"!
Daenerys de Juego de tronos!
- Ты фанат "Игры престолов"?
- ¿ Es usted un fan del juego de tronos?
Чарльз Дэнс из Игры Престолов.
"Charles Dance de Juego de Tronos".
Пара штучек из "Игры престолов".
Eso es muy de Games of Thrones.
Как бы поступили герои "Игры престолов"?
¿ Qué harían en Juego de Tronos?
Как бы поступили герои "Игры престолов"?
¿ Qué harían cuando la cosa se pusiera tan oscura?
Баттерс, ключ к нашей победе заключается в точном следовании сценарию "игры престолов". Я должен знать, что произойдет когда появятся драконы, чтобы разобраться с Кенни.
Tengo que saber qué ocurre cuando los dragones aparecen para poder saber cómo acabar con Kenny.
"Игры престолов". Мы шумим.
Juego de tronos, hacemos ruido.
- И я возвращался в Ирландию для Игры Престолов.
- Y me iba directo a Irlanda para Juego de Tronos.
- Я думаю, что был текущим персонажем Игры Престолов.
Supongo que interpretando a algún personaje recurrente de Juego de Tronos.
Я принес тебе бокс-сет Игры Престолов.
Te compré un recopilatorio de Juego de Tronos.
Он ещё больший фанат "Игры престолов", чем ты.
Es más fanático de Game of Thrones que tú.
Ты должен сказать ему, чтобы он успел все организовать, если только ты не хочешь свадьбы в духе "Игры престолов".
Tienes que decírselo ahora para que pueda acordar otros arreglos, a menos que quieras una boda roja de Game of Thrones.
Я думаю мы случайно попали в отрывок сериала "Игры Престолов".
Creo que he accidentalmente tomado un atajo en el conjunto de Juego de Tronos.
Это смесь "Стражей Галактики" и "Игры престолов."
Es como si los Guardianes de la Galaxia se encontrara con Juego de Tronos.
А как насчёт Игры престолов?
¿ Que tal "Game of Thrones"?
Я принес тебе бокс-сет Игры Престолов.
Te he comprado un recopilatorio de Juego de Tronos.
Ага, ну, а ты тот парень, который посмотрел 1 серию "Игры престолов"
Sí, bueno, tú pareces un tipo que vio un episodio de "Juego de Tronos"
Ну да. Знаешь, я даже теперь не могу смотреть "Игры Престолов", не вспомнив, как мама спрашивает : "Стюарт, а кто из них Торны?"
Sabes, ya ni siquiera puedo ver Game of Thrones sin pensar en mi mamá diciendo : "Stuart, ¿ cuál de todos es" Thrones "?
Он длиннее списка актёров из "Игры престолов".
Parece todo el reparto de Juego de tronos.
- С Красной свадьбы из "Игры престолов".
Como de la Boda Roja en Juego de tronos.
Клянусь, я видел это в одной из серий "Игры престолов".
Hubiera jurado que eso es de un capítulo de'Game of Thrones'.
Участь машины времени Доктора Кто будет решена смертельным поединком в духе "Игры Престолов" на поле брани Трансформеров и Громокошек.
El destino de la Tardis de Doctor Who se decidirá con una batalla a muerte inspirada en Game of Thrones en el campo de batalla de los ThunderCats contra los Transformers.
Это неделя выпускников, а значит, что кучка старпёров будет слоняться по коридорам, как белые ходоки из "Игры престолов"...
Es la reunión de antiguos alumnos, lo cual quiere decir que un grupo de carrozas se estará arrastrando por los pasillos como los Caminantes Blancos de Juego de Tronos...
Ты про нового терминатора? где играет девушка с драконами из "Игры престолов"? Нет, нет.
¿ Esa es la nueva película de Terminator con la chica de los dragones de Game of Thrones?
Клянусь, эта семья из Игры Престолов.
Lo juro, esta familia parece de Juego De Tronos.
Словно зима из "Игры престолов".
Es como una especie de "Juego de Tronos" invierno.
И ты бы знал, что это значит, если бы посмотрел со мной хоть одну серию Игры Престолов.
Y sabrías qué significa eso si hubieras visto aunque sea un capítulo de Game of Thrones conmigo.
О, да. Клайв - большой фанат "Игры престолов".
Clive es un gran fanático de Juego de Tronos.
Ничто не привлекает зрительское внимание как всякая хуйня в духе "Игры Престолов", верно?
- Sí. No hay nada que atrape más que un personaje tipo Ned Stark, ¿ no?
- Это "Игры престолов"!
- ¡ Juego de tronos!
Похоже на "Игры престолов".
Es como "Juego de tronos."
'Игры престолов'начнутся через 10 минут. И если я пропущу предисловие, я полностью облажаюсь.
"Juego de Tronos" comienza en diez minutos... y si me pierdo la recapitulación estoy completamente perdido.
Идем, Шелдон, мы будем смотреть "Игры престолов" здесь. - С удовольствием.
Ven, Sheldon, veamos Game of Thrones acá.
"Игры престолов", время игр?
¿ Juego de Tronos, hora del juego?
Это самый грустный эпизод Игры Престолов, который я видела.
Este es el capítulo más triste de Juego de Tronos que he visto.
А, так это что-то типа "Игры престолов"?
¿ Así que es como un "Juego de Tronos"?
Нет, это "Игры престолов" что-то типа "Небесного огня"!
¡ No! ¡ "Juego de Tronos" es como "Fuego en el Cielo"!
Слишком много переруливания декорации Игры престолов.
¡ Demasiado sobreviraje! El set de Juego de Tronos.
Вот только было бы это больше в стиле Игры Престолов.
Desearía que fuera como Juego de Tronos.
И если ты увидишь актеров из Игры престолов в первом классе?
¿ Y si ves a los actores de Juego de Tronos en primera clase?