Извелся перевод на испанский
24 параллельный перевод
Он весь извелся.
- ¿ Por qué? usted todavía no me dijo todo.
Около часа назад он совсем извелся.
Estaba bastante alterado hace una hora.
Поговори с ним, он весь извелся.
Dile algo, está ansioso...
Я вспоминаю, как первый раз отводила тебя в школу. Ты весь извелся по дороге туда, ты был
Recuerdo el primer día que te llevé a la escuela estuviste sacudiendo la cabeza todo el camino hasta allí.
А то, честно говоря, я весь извелся.
Me siento molesto diciendo la verdad.
Слушай, я весь извелся, стараясь связаться с Эйприл.
Oye, he estado intentando como loco encontrar a April.
Слушай, Зайзис, Я извелся.
Escucha, Zizes, me estoy muriendo aquí.
Мама, Эдмунд извелся, что так случилось.
Mamá, Edmund se siente tan mal por lo que ha pasado.
Он весь извелся, хочет твоих тостов, мам.
Te está reclamando allí, Mamá. Creo que quiere una de tus tostadas.
Я аж весь извелся.
Me ponía nervioso.
Почему же ты думаешь, я весь извелся из-за того, что она может попасть не в те руки?
¿ Por qué crees que me preocupa tanto quién se hace con ella?
Мистер Уильям совершенно извелся
El Sr. William está que trina.
Парень весь извелся.
El tío está colgado.
Извините, я весь извелся.
Lamento no estar cansado.
Я весь извелся в мыслях о том, как тебе помочь.
Me arruiné los nervios pensando en cómo ayudarte.
И большой белый охотник уже извёлся.
Y el gran cazador blanco se está impacientando.
Ал весь извёлся.
Pero seguro que Al está preocupado.
Студии 3, на Эбби Роуд. Он стоял в конце операторской, и звукотехник за пультом весь извёлся от волнения, а Фил стоял там и молчал.
Se puso ahí y mientras el técnico se estaba volviendo loco Phil no hacía nada.
Мой муж весь извёлся.
Mi esposo se siente pésimo.
Я не знаю, как мне выходить в эфир. Я уже весь измучался, извёлся. Понятно?
¡ Soy una persona atormentada, perturbada!
Я тут весь извёлся уже!
¡ Estoy perdiendo los papeles!
Я извёлся от переживаний.
No hago más que revivirlo.
И ты, наверное, весь извёлся из-за этого, но что это нам даёт?
Y sé que también vas a golpearte un millón de veces, ¿ pero dónde nos ha llevado?
О, ты весь извёлся из-за того, что мы поселились в офисном здании, вот ты и хочешь, чтобы мы его возненавидели и перебрались туда, куда тебе захочется.
Te corroe que nos hayamos mudado a un edificio de oficinas, así que ahora quieres que todos lo odiemos para que nos mudemos donde tú elijas.