Извлечем перевод на испанский
62 параллельный перевод
Извлечем всю пользу.
Aprovechemos la situación.
Мы наконец-то извлечем пользу из твоих 78 уроков вождения.
Al fin sacaremos algo de las 78 prácticas de conducción que hiciste.
Надеюсь мы извлечем урок из этой трагедии, например - что воровство - это плохо.
Podemos aprender algo de esta tragedia : no robéis y no estéis perturbados. Lo importante es seguir adelante.
Фактически мы сделаем кесарево, и извлечем ребенка лишь наполовину.
Con una cesárea, sacamos al bebé a medias.
Мы извлечем знания.
Extraeremos las ondas cerebrales.
Если мы извлечем это из тела Кэйрис...
Si lo aislamos del cuerpo de Cary...
Извлечем максимум из нашего путешествия.
Aprovechar nuestro viaje.
мистер Крамер двухпроекционный рентген таза показал инородное тело мы сделаем ректоскопию, а потом извлечем предмет вручную вы его вытащите?
Sr. Kramer... La placa abdominal muestra un cuerpo extraño. Realizaremos una sigmoidoscopia para proceder después con la extracción manual.
Послушай, Вайолет, она бледная, у нее жар, если мы не извлечем плод как можно быстрее, она может умереть.
Violet, está pálida, tiene fiebre. Si no eliminamos rápido el tejido podría morir.
Если мы ее заставим, если мы извлечем то, что она считает живым ребенком, Она никогда не оправится. Это сломает ее.
Si la forzamos, si le quitamos lo que ella cree es un bebé vivo no se repondrá nunca, la destruiríamos
- Да, конечно могу, но не думаю, что мы оба извлечем из этого сотрудничества пользу...
Por supuesto que podría, pero no creo que ninguno de los dos se beneficiaría necesariamente de una prolongada...
Бройлз, я знаю, что она - ваш друг, но если мы извлечем все эти данные...
Broyles, sé que es una amiga suya, pero si pudiéramos obtener todos esos datos...
Вряд ли мы что-нибудь извлечем из него.
Creo que no obtendremos nada de esto.
- Если мы извлечем ребенка, это повлияет на спинной мозг, и она останется на всю жизнь парализованной ниже талии.
Si sacamos al bebe, la columna se romperá. Quedará paralizada de cintura para abajo.
Мы извлечем кость и воздействуем на нее высокой дозой радиации, чтобы убить рак.
Bien, así que sacamos el hueso, y entonces, lo tratamos con altas dosis de radiación para acabar con el cáncer.
Потом мы извлечем здоровую трахею и заменим ею старую.
Luego tomaremos esa tráquea nueva para reemplazar la vieja.
- Давайте извлечем старый клапан, перед тем как потерять надежду.
Quitemos la vieja válvula antes de perder toda la esperanza, ¿ de acuerdo?
Сейчас, давайте покончим с этим и убьем мерзкое, скользкое, бездушное существо и извлечем палец.
Ahora, vamos a superar esto y matar a la vil y babosa criatura sin alma y recuperar ese dedo.
Ну, приятель, и какой урок мы извлечем из этой ситуации?
Amigo, ¿ qué lección hemos aprendido de todo esto?
Извлечем выгоду из переговоров с сектантами.
Explote el final de la expulsión del culto.
Мы извлечем тебя из костюма. Не беспокойся.
Te sacaremos de ahí, no te preocupes.
Нет, пока не извлечем данные.
Después de sacar la información.
World well пригодятся такие деньги, Джиллиан, а мы извлечем выгоду из Вашего опыта.
World Well podría beneficiarse con esa clase de dinero, Gillian. Y nosotros podemos beneficiarnos con tu experiencia.
Если все получится, мы оба извлечем из этого всё, что хотим.
Y si ocurre, estaremos fuera de esto con lo que queremos.
Мы в тупике, пока не извлечем все остатки из кондиционера.
Estamos a la espera, hasta que saquemos los restos humanos del aire acondicionado.
Я хочу отрезать выступающие части прутьев как можно ближе чтобы минимализировать ущерб, когда мы их извлечем.
Está bien, quiero cortar las barras que sobresalen... tan cerca como sea posible... para minimizar el daño cuando tiremos de ellas hacia afuera.
В следующий раз, когда этому наркоше понадобится кровь, мы извлечем из этого пользу.
La próxima vez que ese adicto tenga ganas de un poco de sangre, estaremos en ventaja.
Надеюсь мы извлечем урок из этого.
Aprendimos nuestra lección sobre eso.
Мы извлечем один яичник.
Te vamos a quitar un ovario.
Но оно прекратит рост, если мы извлечем остатки тканей и органов, которыми оно подпитывается.
Bueno, deberían parar si sacamos el tejido y órganos restantes de los que se está alimentando.
Ага, извлечем из твоего мозга прямо в...
Sí, de dentro de tu cerebro...
Мы извлечем жидкость, как в процедуре стволовых клеток и введем ее в рану?
¿ Entonces extraemos el fluido como un procedimiento de células madre y lo inyectamos en la herida?
Поэтому все, что я предлагаю давай извлечем из этого пользу.
Lo que estoy diciendo, es que le añadamos los beneficios.
ћы извлечем твое сознание.
Vamos a sacar tu consciencia.
Мы извлечем сгустки из ее мозга, используя катетер.
Recuperamos los coágulos de su cerebro utilizando un catéter.
Мы извлечём мозговые волны.
Extraeremos las ondas cerebrales.
А ть / умрёшь в любом случае, если не извлечём из тебя.
Tú morirás de todas formas si no lo quitamos.
А когда Тенит станет бесполезным, мы извлечём из него секреты Гоаулдов другим способом.
Cuando Tanith ya no sirva para nuestros propósitos .. le extraeremos la información que podamos con otros métodos.
Если мы извлечём ядро, может оно быть отбуксировано на варпе?
¿ Si expulsáramos el núcleo... podríamos traer de regreso a salvo, el impulso warp?
Но из этих ошибок мы извлечём уроки.
Y hemos aprendido de esos errores.
Слушай, дружок, ты не мой фанат и это нормально, но давай извлечём пользу из тех часов, которые должны провести вместе.
Oye, guapo, está claro que no me adoras. Y no pasa nada. Pero creo que podríamos beneficiarnos de tener que pasar otras 139 horas juntos.
Но давайте извлечём урок из поступка Андре, пожалуйста оставляйте сами свой выбор на доске.
Pero aprendamos de Andre, cada uno pegue sus elegidos en la pizarra.
Давайте извлечём из этого выгоду.
Usemos eso como nuestra ventaja.
Мы быстро смотаемся в твою лабораторию, извлечём из компьютера информацию, и ты больше никогда меня не увидишь.
Un viaje rápido a tu laboratorio, sacamos algunos datos del ordenador, y no me vuelves a ver.
Что ж, тогда вы не будете возражать, если мы извлечём эту штуковину и отвезём её на анализ.
Bien, entonces no te va a importar si desenterramos esa cosa
Мы удалим девятое ребро, обогнём аорту, и извлечём пулю и костные фрагменты.
Voy a quitar la novena costilla, evitar la aorta... sacar la bala y los restos de hueso del canal.
Но давай извлечём из этого хоть немного пользы.
Vamos a hacerlo más fácil.
Значит, мы извлечём его с помощью магии.
Entonces usaremos magia para sacárselo.
Теперь извлечём мозг и зафиксируем его в растворе Мюллера.
Ahora, extraigamos el cerebro. y se endurezca en líquido de Muller.
Извлечём выгоду из международного капитала.
Exactamente, capitalizar la multitud internacional.
Извлечём пользу из ситуации.
Va a requerir todo tu esfuerzo.