Извращённые перевод на испанский
59 параллельный перевод
У этого парня явно извращённые представления об активном отдыхе
Qué pobre sentido de la recreación.
Но вы всего лишь духи - - Испорченные, извращённые, злые духи Но конец дня,
Pero vosotros simplemente soys espíritus... retorcidos, pervertidos, espíritus malos, pero al final del día, no soys más que fantasmas con ego.
Алхимики - такие извращённые создания.
Los alquimistas tienen que soportar muchas cosas.
Нельзя просто слить грязную воду, все эти чрезмерные, извращённые фантазии и т.д., и оставить только здоровенького чистенького младенца, и нормальный, правильный, или даже однополый, не важно, но главное, нормальный политкорректный секс.
Él la estaba traicionando y tenía una amante embarazada. Esa es la más horrible de las pérdidas, cuando todas las coordenadas de la realidad ese desintegran,
Они извращённые, эгоистичные свиньи!
¿ Nunca has pensado en estar con una mujer?
Он несёт в себе извращённые желания, и они всё сильнее, они распространятся как психический вирус.
Esto provocará deseos encontrados, y se amplificará se expandirá como un tipo de organismo viral.
Когда я смотрю на мир, на его недостатки, извращённые... среди нас бродят демоны.
Cuando yo veo el mundo, Lo que está mal en él, retorcido... Hay demonios entre nosotros.
Во-первых, у тебя в голове складываются чуть ли не извращённые образы.
Primero de todo, eso es una imagen sexy, si no distorsionada.
И ваши извращённые взгляды на мир заставляют вас поместить неврологический компонент в очевидный кардиологический- - твои родители недостаточно любили тебя так что тебе нужно доказать своё превосходство.
Y tu mirada perversa del mundo está haciéndote ver un problema neurológico... Tus padres no te quisieron lo suficiente. Por eso necesitas probar tu superioridad.
У тебя до сих пор извращённые теории на мой счёт?
Aún tienes esa teorías retorcidas respecto a mí, ¿ verdad?
У меня идея. Давайте притворимся стариками и зададим Энн наши самые мерзкие, самые извращённые вопросы о сексе.
Finjamos que somos ancianos, y hagámosle a Ann las más asquerosas y pervertidas preguntas sexuales.
У тебя до сих пор извращённые теории на мой счёт?
¿ Aún tienes tus locas teorías sobre mí, cierto?
Я никогда не помогала вам совершать извращённые преступления против живой природы!
¡ Nunca le ayudaría a cometer esos perversos crímenes contra natura!
У тебя до сих пор извращённые теории на мой счёт?
Sigues teniendo tus retorcidas teorías sobre mí, - ¿ no es cierto?
Надеюсь, я тебя не оскорбляю, сынок, но у твоей мамы очень сложные, извращённые и глубоко подавленные сексуальные потребности, которые я, со всей своей щедростью, смог постичь и удовлетворить.
Espero no ofenderte, hijo, pero tu madre tiene necesidades sexuales muy complicadas, perversas y reprimidas... que yo, con toda mi generosidad fui capaz de intuir y satisfacer.
Какие бы мрачные, извращённые фантазии ты не имел на мой счёт, Дэвид, будь уверен, теперь я просто милая, тихая старушка.
Cualquiera que sea tu oscura... y retorcida fantasía sobre mí... puedes estar seguro que ahora no soy más que... una vieja... venerable abuelita.
Постоянно болтал об этом с сокамерниками и охранниками, затем его отправляли ко мне, и мне приходилось выслушивать его извращённые фантазии.
Se metía en peleas con presos y guardias por costumbre y luego me lo enviaban a mí y tenía que escuchar - sus retorcidas fantasías.
Это означает, что Эвереттсы в Аруба разожгли его извращённые фантазии.
Eso significa que los Everett y Aruba reimpulsaron su fantasía violenta.
Она предпочитает извращённые игры с болью и доминированием.
Claro, prefiere torcidos juegos de dolor sexual y dominación.
Посмотрите на извращенные... произведения художников... капиталистического Запада.
Fijaos en las aberrantes... obras de los artistas... del Occidente capitalista.
Вы, как и ожидалось, устраиваете отвратительную вечеринку все извращенные извращенцы выходят из скворечников протестовать и вас здесь нет.
Uds, por supuesto, como lo predijimos hacen una asquerosa fiesta... todos los fenomenos salen del bosque a protestar... y se van de aqui.
Они использовали все эти извращенные штуки с больными?
Les hicieron muchas cosas raras a esta personas.
- Многие годы я смотрела сквозь пальцы на его извращенные пристрастия к кинематографу.
Me pasé años haciéndole la vista gorda a ese pervertido con... digamos "sus aspiraciones de cine".
ОКэй, я всё понимаю, но я не люблю извращенные прятки.
Está bien, soy de mente abierta, pero las escondidas pervertidas no son realmente mi juego.
- Больные, извращенные, жестокие.
- Enfermos, retorcidos, crueles.
Ну, в таком случае, держись. Потому что я намерен реально сделать сейчас некоторые извращенные штучки...
Bueno, en ese caso, aguanta porque haré ciertas cosas realemente extrañas
Не смейте играть в ваши больные извращенные секс-игры в стенах этой школы!
¡ Saca tu enfermo, pervertido juego sexual de la escuela!
Джессика, я даже не буду пытаться понять твои извращенные замыслы.
Jessica, no pretendo comprender tus necesidades perversas.
Потому что Рука хранит извращенные качества первоначального тела...
Porque la Mano retiene las cualidades desviadas del cuerpo original...
Вест снимает его, привозит в особняк, чтобы он удовлетворил извращенные желания Пентона.
Este es un tipo que tiene miedo a salir, es un soltero empedernido, y está la acusación de agresión sexual... Perdón, ¿ cuándo dices pervertido, quieres decir homosexual? No, Rosa.
Прости, когда ты говоришь извращенные, ты имеешь в виду гомосексуализм?
¿ A Penton no le gusta el contacto humano?
Те извращенные убийцы были пристрелены как собаки, которыми они и были.
Aquellos depravados asesinos murieron... como los perros que eran.
Разве не все семейные истории извращенные?
¿ No lo son todas las historias familiares?
Что ж, за извращенные семьи.
Bien, por las familias torcidas.
Хотя, быть может, собственные извращенные наклонности пробудят в нем сочувствие к твоим.
Quizás sus impulsos antinaturales harán que te entienda.
У тебя извращенные мысли.
Tienes la mente sucia.
Извращенные приоритеты, но знаешь, мы до сих пор не знаем, как именно она это делает.
Prioridades retorcidas, pero, sabes, aun no sabemos cómo lo ha hecho.
извращенные.
Perversas.
- Извращенные?
¿ Perversas?
В любом случае, я вас позвала, потому что вы обе самые уверенные и извращенные женщины, которых я знаю.
De todas formas, os reuní porque vosotras dos sois las mujeres en las que más confío y más pervertidas que conozco.
И знаешь, у него извращенные вкусы.
¿ Y sabes? Tiene un gusto muy raro.
извращенные мысли насчет отелей
¿ Estaba teniendo pensamientos sucios cuando dije que íbamos al hotel?
Самые опрятненькие парни... они всегда самые извращенные.
Los más recatados... son siempre los más extravagantes.
Они извращенные чудовища!
¡ Son monstruos depravados!
Когда я перестал удовлетворять её всё более и более извращенные, отчаянные требования, она стала жестокой...
Cuando dejé de satisfacer, sus cada vez más pervertidas, desesperadas demandas, se volvió violenta.
Теперь тебе не подобраться к ребенку Белоснежки... ни к кому из них... и не воплотить свои извращенные мечты.
No podrás acercarte al bebé de Nieves, ni a ninguno de ellos... cualquiera sea tu perverso plan...
У нее были извращенные, злые фантазии.
Sus fantasías eran perversas, malvadas.
Не желаю понимать твои извращенные метафоры.
No quiero tener nada que ver con tu maldita metáfora.
Мой сын не сядет в тюрьму потому что некоторые богатые, извращенные урод убил двух женщин.
Mi hijo no va a ir a la cárcel porque algun estúpido rico pervertido matara a dos mujeres.
Прикрываясь мелким свободным колледжем искусств, он использовал университет, чтобы тайно собирать загадочные артефакты, исследовать непроизносимые заклятия, проводить странные и извращенные ритуалы ".
Mientras profesaba ser una pequeña universidad de artes liberal, usó la universidad para recolectar secretamente artefactos esotéricos, investigar indecibles conjuros, hacer extraños y perversos rituales ".
Странные и извращенные ритуалы?
¿ Extraños y perversos rituales?