Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ И ] / Изгиб

Изгиб перевод на испанский

101 параллельный перевод
В смысле, ваш отец. - В городе Южный Изгиб, штат Индиана.
En un pequeño instituto en South Bend, Indiana.
- Южный Изгиб? Звучит как название танца, да?
Suena como un baile, ¿ no?
Мой нос в действительно имеет такой изгиб прямо по середине?
¿ Es por la perspectiva que mi nariz tiene esa curiosa curva en el medio?
Это могут быть замечательные вещи, но вы не увидите их, пока не обойдёте очередной изгиб и не попадёте в будущее.
Quizá maravillas, pero no podrás verlas hasta que pases la curva... y llegues al futuro.
Царапины, отметины, или какой-то изгиб, что показало бы откуда она выпала.
O rayas, marcas o alguna prueba de que había saltado.
Каждую линию... Каждый изгиб.
Cada línea... cada curva.
И у нее чудный изгиб талии.
Y tiene una maravillosa curva en la cintura.
Приметы. Изгиб русла.
Un cauce seco.
Изгиб русла.
Un codo del río.
И единственным ответом было то, что Земля не плоская. И не только это. Чем больше изгиб, тем больше разница в длине теней.
Ahora, si en un momento determinado, ambas varas no proyectan sombra alguna será fácil entender que la Tierra sea plana.
Я ненавидел его плечи, его сальные волосы, изгиб его спины.
Odiaba sus hombros, su cabello graso, la inclinación de su espalda.
Изгиб Земли помешает этому.
La curvatura de la tierra lo impide.
Правильный изгиб... и небольшая мочка.
Aurícula izquierda con una campanilla pendiendo en el extremo.
А, кроме того, сынок, важен изгиб, точное давление, правильный наклон. Вовремя остановиться, не затянуть ноту и испортить всю роботу.
Y además, está el arco la presión exacta la inclinación debida y detenerlo en el momento preciso para que no se prolongue una nota y y destruyera toda la labor realizada hasta entonces.
Могу поклясться, когда мы впервые встретились, на твоем носу был маленький изгиб вот тут.
Juraría que cuando nos conocimos, tu nariz tenía una curva aquí.
Изгиб твоих губ переделает заново историю мира.
Tus labios rescriben la historia.
Красивый изгиб. Это была богиня... Божественная ножка.
La curva del arco, era de Diosa, un arco divino.
Изгиб её ягодиц и волнующая линия великолепной груди!
¡ La curvatura de sus nalgas y la turgencia de ese magnífico busto!
Заметь каждый изгиб.
Miralo desde todos los ángulos.
Мне нужен второй человек, чтобы создать временной изгиб.
Tengo que crear una curva temporal.
"Твои золотистые волосы волнами спадают на обнаженные плечи и я целую изгиб твоей шеи."
"Tu cabello dorado en cascada cayendo sobre tus hombros desnudos, y beso la curva, en la parte detrás de tu cuello".
Потому что странный изгиб моего рта...,
La extraña curva de mi boca.
Изгиб действительности?
La realidad te obedece
Совершенный изгиб и безупречный подход. Никакого всплеска!
Un doblaje perfecto y una entrada impecable. ¡ No ha salpicado nada!
каждый изгиб, каждую линию,
él vería cada curva, cada linea,
Мне нравилось, как её изгиб читался на фоне прямых линий.
Me gustaba la forma en que la curva se desliza contra el fondo rectilíneo.
Изгиб когтей удивительно красивый.
Garras bien curvadas.
каждый изгиб, каждую линию, каждую ямочку, и любить их, потому что они были частью красоты, делавшей её уникальной.
El vería cada curva... cada línea... cada hendidura, y amarlas, porque serían parte de la belleza que la hacía única.
Не смотри на ее ноги, или изгиб ее шеи.
o a la curva de su cuello.
В шестом классе один мой одноклассник поднял руку, показал на изгиб восточного побережья Южной Америки, а потом на западное побережье Африки и спросил, "А они никогда не совпадали?"
Un compañero mio levanto la mano y señalo el contorno de la costa oriental de Sudamerica y señalo la costa occidental de africa y pregunto : "¿ Alguna vez encajaron esos dos?"
Этот изгиб означает грыжу.
Esta curva es señal de una hernia.
# У, у, я сделал изгиб.
Uh, uh, uh, hize una voltereta
# Ух, Ух, крошечный изгиб.
Uh, uh, uh, una pequeña voltereta
# У, у, крошечный изгиб.
Uh, uh, uh, una pequeña voltereta
Двигайтесь вдоль Джими Крик, И по близости Индейского Холма... легкий изгиб, и наконец ты найдешь, что ищешь.
Tú estás aquí. Continúas por la carretera Jimmy Creek, pasando por alto Indian Hill a continuación, toman una curva suave, y encontrarán lo que están buscando en lo más profundo.
Мими! Каждый изгиб.
Mí no digas eso.
Когда мы приезжаем в этот изгиб, что мы делаем?
Cuando lleguemos a la curva, ¿ qué hay que hacer?
- Слушай тебе надо научиться ценить красоту женских форм... ложбинку на шее, изгиб спины. - Это абсурд.
- Esto es absurdo.
Изгиб ее бедер расцветил мои мечты
Si miras sus caderas meneándose, te añadirá colores a tus sueños.
Только как их снизить. Должно быть, это шелк. Как это заводит, естественный изгиб твоего тела.
Por la caída y por cómo acentúa las curvas de tu cuerpo, debe ser seda.
Этот изгиб...
Estas curvas...
так лучше видно изгиб шеи мне нравится изгиб твоей шеи
Deberías llevar tu pelo recogido más a menudo. Permite ver tu cuello. Me gusta tu cuello.
Куда вероятнее, что изгиб стенки — это анатомическая аномалия, а не признак опухоли.
La inclinación ventricular parece más una anomalía anatómica preexistente no la indicación de un tumor.
Вы знаете, какой он, непреодолимый зов тайны, прелестный изгиб головоломки.
Usted ya me entiende, el canto de sirena irresistible del misterio, la irreprimible atracción de un enigma.
Если под кем-нибудь ты подразумеваешь нежный изгиб моего локтя.
si por alguien entiendes la parte suave de mi codo.
Хуарес, заценила изящный изгиб моей ноги, когда я "умирал"?
Oye, Juárez, ¿ notaste cómo estiré la pata al final de mi "muerte"?
Пристально смотреть на него какое-то время, наблюдать его тень... чувствовать каждый его изгиб, вертеть его туда-сюда, откусить от него кусочек, представлять отражающийся от него солнечный свет...
Mirarla un rato observando su forma... sintiendo cada curva, girándola, mordiéndola, imaginando la luz del sol en su interior.
Теперь изгиб. - Думай о бухте.
Liso ahora.
Теперь, если изгиб продолжить, а затем провести сюда, как если бы это не уничтожилось в стиральной машине.. Это становится кое-чем.
Bueno, si la curva continuase, y luego por aquí abajo, antes de que se desgastase en la lavadora, había un punto.
Изгиб его спины.
La parte baja de su espalda.
Изгиб бедра?
¿ Un trasero?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]